Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.10

Joël 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 1.10 (LSG)Les champs sont ravagés, La terre est attristée ; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l’huile est desséchée.
Joël 1.10 (NEG)Les champs sont ravagés, La terre est attristée ; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l’huile est desséchée.
Joël 1.10 (S21)Les champs sont dévastés, la terre est attristée, car les blés sont détruits, le vin nouveau est perdu, l’huile est desséchée.
Joël 1.10 (LSGSN)Les champs sont ravagés , La terre est attristée ; Car les blés sont détruits , Le moût est tari , l’huile est desséchée .

Les Bibles d'étude

Joël 1.10 (BAN)La campagne est ravagée, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le moût est misérable, l’huile languit.

Les « autres versions »

Joël 1.10 (SAC)Tout le pays est ravagé ; la terre est dans les larmes, parce que le blé est gâté, la vigne est perdue, et les oliviers ne font que languir.
Joël 1.10 (MAR)Les champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l’huile manque.
Joël 1.10 (OST)Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil ; car le froment est détruit, le moût est tari, et l’huile est desséchée.
Joël 1.10 (CAH)La campagne est désolée, le sol est en deuil ; car le blé est détruit, le vin est tari, et l’huile desséchée.
Joël 1.10 (GBT)La campagne est dévastée, la terre est dans les larmes ; parce que le blé est détruit, le vin est tari, et l’huile est épuisée.
Joël 1.10 (PGR)Les campagnes sont dévastées, le pays est en deuil, car les blés sont dévastés, la vigne séchée, l’olivier flétri.
Joël 1.10 (LAU)Les champs sont dévastés, le sol est en deuil ; car le froment est dévasté, le moût est à sec, l’huile languit.
Joël 1.10 (DBY)les champs sont ravagés, la terre mène deuil ; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux, l’huile languit.
Joël 1.10 (TAN)Les champs sont dévastés, la terre est éplorée, car détruit est le blé, tari le vin et perdue l’huile.
Joël 1.10 (VIG)La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus (a été confondu) et l’olivier languissant (l’huile s’est desséchée).
Joël 1.10 (FIL)La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus et l’olivier languissant.
Joël 1.10 (CRA)Les champs sont ravagés, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la confusion, l’huile languit.
Joël 1.10 (BPC)Les champs sont dévastés, le sol est endeuillé, - le blé est détruit, le jus de raisin frappé de sécheresse, - l’huile, de langueur.
Joël 1.10 (AMI)Tout le pays est ravagé ; la campagne est dans le deuil, parce que le blé est gâté, la vigne est perdue et les oliviers ne font que languir.

Langues étrangères

Joël 1.10 (LXX)ὅτι τεταλαιπώρηκεν τὰ πεδία πενθείτω ἡ γῆ ὅτι τεταλαιπώρηκεν σῖτος ἐξηράνθη οἶνος ὠλιγώθη ἔλαιον.
Joël 1.10 (VUL)depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
Joël 1.10 (SWA)Shamba limeharibika, nchi inaomboleza; maana nafaka imeharibika, divai mpya imekauka, mafuta yamepunguka.
Joël 1.10 (BHS)שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הֹובִ֥ישׁ תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃