Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.9

Joël 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les oblations du blé et du vin sont bannies de la maison du Seigneur : les prêtres, les ministres du Seigneur pleurent.
MARLe gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Éternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l’Éternel mènent deuil.
OSTL’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.
CAHL’offrande et la libation sont éloignées de la maison de Iehovah. Les cohenime, ministres de Iehovah, sont en deuil.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROffrandes et libations sont ôtées à la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, ministres de l’Éternel, sont dans le deuil.
LAUL’hommage et la libation sont retranchés de la Maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l’Éternel, mènent deuil ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOffrande et libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.
ZAKOffrandes et libations ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, ministres de Dieu, sont en deuil.
VIGLes oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l’oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.
FILLes oblations de blé et de vin ont disparu de la maison du Seigneur; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.
LSGOffrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOffrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh ; ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh !
BPCOffrandes et libations sont ôtées de la maison de Yahweh ! - prenez le deuil, ô prêtres, ministres de Yahweh !
AMILes oblations du blé et du vin sont bannies de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur pleurent.
MDMIl n’y a plus d’offrande ni de libation
dans le temple du Seigneur.
Les voilà dans le deuil, les prêtres
serviteurs du Seigneur.

JEROblation et libation ont disparu de la maison de Yahvé. Ils sont en deuil, les prêtres, serviteurs de Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOffrandes et libations disparaissent de la maison de l’Eternel;
Les sacrificateurs, serviteurs de l’Eternel, sont dans le deuil.
CHUL’offrande, la libation sont retranchées de la maison de IHVH-Adonaï ; ils sont endeuillés, les desservants, les officiants de IHVH-Adonaï !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl ne reste rien d’où tirer une offrande ou une libation pour la Maison de Yahvé. Les prêtres de Yahvé qui sont là de service sont en deuil.
S21Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, les serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.
KJFL’offrande de viande et l’offrande de breuvage sont retranchées de la maison du SEIGNEUR; les prêtres, les ministres du SEIGNEUR sont en deuil.
LXXἐξῆρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου κυρίου πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ.
VULperiit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
BHSהָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !