Daniel 3.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Daniel 3.17 | Car notre Dieu, le Dieu que nous adorons, peut certainement nous retirer du milieu des flammes de la fournaise, et nous délivrer, ô roi ! d’entre vos mains. |
David Martin - 1744 - MAR | Daniel 3.17 | Voici, notre Dieu, que nous servons, nous peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô Roi ! |
Ostervald - 1811 - OST | Daniel 3.17 | Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Daniel 3.17 | Il existe un Dieu que nous servons ; il peut nous délivrer de la fournaise au feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô roi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Daniel 3.17 | Si notre Dieu que nous servons a le pouvoir de nous délivrer de la fournaise ardente qui est allumée, Il nous délivrera aussi de ta main, ô roi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Daniel 3.17 | Si cela a lieu, notre Dieu, que nous servons, est puissant pour nous délivrer ; il peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Daniel 3.17 | S’il en est comme tu dis, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô roi ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Daniel 3.17 | Si vraiment notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Daniel 3.17 | Si notre Dieu, que nous honorons, est capable de nous sauver, il nous sauvera bien de la fournaise ardente ainsi que de ta main, ô roi ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Daniel 3.17 | car notre Dieu, que nous servons, peut nous tirer de la fournaise ardente et nous délivrer, ô roi, d’entre tes mains. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Daniel 3.17 | car notre Dieu, que nous servons, peut nous tirer de la fournaise ardente et nous délivrer, ô roi, d’entre tes mains. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Daniel 3.17 | Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Daniel 3.17 | Si vraiment notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Daniel 3.17 | Si notre Dieu que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, il nous délivre de ta main, ô roi. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Daniel 3.17 | Car notre Dieu, le Dieu que nous adorons, peut certainement nous retirer du milieu des flammes de la fournaise, et nous délivrer, ô roi ! d’entre vos mains. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Daniel 3.17 | Si cela doit être, le Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente et même, sire, de ta main. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Daniel 3.17 | si notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi, il nous délivrera ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Daniel 3.17 | Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Daniel 3.17 | S’il le veut, notre Elohîms que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent ; et de ta main, roi, il nous délivrera. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Daniel 3.17 | Si notre Dieu, celui que nous servons, veut nous sauver de la fournaise de feu ardent et de ta main, il nous sauvera. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Daniel 3.17 | Notre Dieu, celui que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ton pouvoir, roi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Daniel 3.17 | S’il en est ainsi, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Daniel 3.17 | ἔστι γὰρ θεὸς ἐν οὐρανοῖς εἷς κύριος ἡμῶν ὃν φοβούμεθα ὅς ἐστι δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ πυρός καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου βασιλεῦ ἐξελεῖται ἡμᾶς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Daniel 3.17 | ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manibus tuis, o rex, liberare. |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Daniel 3.17 | הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֨נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Daniel 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |