Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.16

Daniel 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 3.16 (LSG)Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
Daniel 3.16 (NEG)Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
Daniel 3.16 (S21)Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
Daniel 3.16 (LSGSN)Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus .

Les Bibles d'étude

Daniel 3.16 (BAN)Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.

Les « autres versions »

Daniel 3.16 (SAC)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.
Daniel 3.16 (MAR)Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.
Daniel 3.16 (OST)Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.
Daniel 3.16 (CAH)Schadrach, Meschach et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebouchadneçar ! nous n’avons pas besoin de répondre là-dessus un mot.
Daniel 3.16 (GBT)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous vous répondions à ce sujet ;
Daniel 3.16 (PGR)Sadrach, Mésach et Abednégo répondirent et dirent au roi Nébucadnézar : Il n’est pas besoin que nous te répondions rien là-dessus.
Daniel 3.16 (LAU)Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo répondirent, et dirent au roi Nébucadnetsar : nous n’avons pas besoin, quant à cela, de te répondre un mot.
Daniel 3.16 (DBY)Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.
Daniel 3.16 (TAN)Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego répondirent au roi : "Nabuchodonosor ! Nous ne jugeons pas nécessaire de te faire aucune réponse à cet égard.
Daniel 3.16 (VIG)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;
Daniel 3.16 (FIL)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor: Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te répondions sur ce point;
Daniel 3.16 (CRA)Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : « Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.
Daniel 3.16 (BPC)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent et dirent au roi : “Nabuchodonosor, nous n’avons pas besoin de te répondre sur ce point.
Daniel 3.16 (AMI)Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.

Langues étrangères

Daniel 3.16 (LXX)ἀποκριθέντες δὲ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ἐπιταγῇ ταύτῃ ἀποκριθῆναί σοι.
Daniel 3.16 (VUL)Respondentes Sidrach, Misach et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor: Non oportet nos de hac re respondere tibi;
Daniel 3.16 (SWA)Ndipo Shadraka, na Meshaki, na Abednego, wakajibu, wakamwambia mfalme, Ee Nebukadreza, hamna haja kukujibu katika neno hili.
Daniel 3.16 (BHS)עֲנֹ֗ו שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃