Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.16

Daniel 3.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.
MARSadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.
OSTShadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.
CAHSchadrach, Meschach et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebouchadneçar ! nous n’avons pas besoin de répondre là-dessus un mot.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSadrach, Mésach et Abednégo répondirent et dirent au roi Nébucadnézar : Il n’est pas besoin que nous te répondions rien là-dessus.
LAUSçadrak, Mésçak et Abed-Négo répondirent, et dirent au roi Nébucadnetsar : nous n’avons pas besoin, quant à cela, de te répondre un mot.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYShadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.
ZAKChadrac, Mêchac et Abêd-Nego répondirent au roi : « Nabuchodonozor ! Nous ne jugeons pas nécessaire de te faire aucune réponse à cet égard.
VIGSidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;
FILSidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor: Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te répondions sur ce point;
LSGSchadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : « Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.
BPCSidrach, Misach et Abdénago répondirent et dirent au roi : “Nabuchodonosor, nous n’avons pas besoin de te répondre sur ce point.
AMISidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.
MDMSidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : « Ce n’est pas la peine de te répondre à ce sujet.
JERShadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi Nabuchodonosor : "Point n’est besoin pour nous de te donner réponse à ce sujet :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSchadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
CHUShadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego répondent et disent au roi Neboukhadrèsar : « Il ne nous est pas nécessaire de te répondre une parole sur cela.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPChadrak, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi Nabukodonozor: “Nous n’avons pas besoin de te donner une réponse à ce sujet.
S21Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
KJFShadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi: Ô Nébucadnetsar, Nous n’avons pas besoin de te répondre sur cette affaire.
LXXἀποκριθέντες δὲ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ἐπιταγῇ ταύτῃ ἀποκριθῆναί σοι.
VULRespondentes Sidrach, Misach et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor: Non oportet nos de hac re respondere tibi;
BHSעֲנֹ֗ו שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !