Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.21

Daniel 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.21 (LSG)C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l’intelligence.
Daniel 2.21 (NEG)C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l’intelligence.
Daniel 2.21 (S21)C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence.
Daniel 2.21 (LSGSN)C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l’intelligence.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.21 (BAN)C’est lui qui change les moments et les temps, qui dépose les rois et qui les élève, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.

Les « autres versions »

Daniel 2.21 (SAC)C’est lui qui change les temps et les siècles, qui transfère et qui établit tous les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence et la lumière.
Daniel 2.21 (MAR)Et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui ôte les Rois, et qui établit les Rois, qui donne la sagesse aux sages, et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence.
Daniel 2.21 (OST)Et c’est lui qui change les temps et les moments ; qui dépose les rois et qui les établit ; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l’intelligence.
Daniel 2.21 (CAH)C’est lui qui change les temps et les circonstances ; il destitue les rois et les rétablit ; il donne la sagesse aux sages et la science aux intelligents ;
Daniel 2.21 (GBT)C’est lui qui change les temps et les siècles ; il transfère les royaumes, et les affermit ; il donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence et la lumière.
Daniel 2.21 (PGR)C’est lui qui opère les vicissitudes des temps et des époques, qui dépose des rois, et élève des rois, qui accorde la sagesse aux sages, et l’intelligence à ceux qui savent comprendre.
Daniel 2.21 (LAU)C’est aussi lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence.
Daniel 2.21 (DBY)et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence :
Daniel 2.21 (TAN)C’est lui qui modifie les temps et les époques, qui tour à tour renverse les rois et élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui savent comprendre.
Daniel 2.21 (VIG)C’est lui qui change les temps et les âges, qui transfère et qui établit les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence (comprennent l’instruction).
Daniel 2.21 (FIL)C’est Lui qui change les temps et les âges, qui transfère et qui établit les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence.
Daniel 2.21 (CRA)C’est lui qui change les moments et les temps, qui renverse les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.
Daniel 2.21 (BPC)C’est lui qui change les temps et les moments, - qui dépose les rois et qui élève les rois, - qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.
Daniel 2.21 (AMI)C’est lui qui change les temps et les siècles, qui transfère et qui établit tous les royaumes, et qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence et la lumière.

Langues étrangères

Daniel 2.21 (LXX)καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους μεθιστῶν βασιλεῖς καὶ καθιστῶν διδοὺς σοφοῖς σοφίαν καὶ σύνεσιν τοῖς ἐν ἐπιστήμῃ οὖσιν.
Daniel 2.21 (VUL)Et ipse mutat tempora, et aetates; transfert regna, atque constituit; dat sapientiam sapientibus, et scientiam intelligentibus disciplinam.
Daniel 2.21 (SWA)Yeye hubadili majira na nyakati; huuzulu wafalme na kuwamilikisha wafalme; huwapa hekima wenye hekima; huwapa wenye ufahamu maarifa;
Daniel 2.21 (BHS)וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃