Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.8

Ezéchiel 46.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Lorsque le prince doit entrer dans le temple, il entrera par le vestibule de la porte orientale ; et il sortira par le même endroit.
MAREt comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l’allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l’Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
OSTLorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
CAHEt quand le prince entre, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
LAUQuand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par son [même] chemin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
ZAKQuand le prince viendra, c’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et par le même chemin qu’il sortira.
VIGLorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
FILLorsque le prince entrera, il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
LSGLorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
BPC“Quand le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.
JERLorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
CHUÀ la venue du nassi, il viendra par la route de l’Oulâm de la porte et sortira par cette route.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.
S21« Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin.
KJFLorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
LXXκαὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται.
VULcumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat
BHSוּבְבֹ֖וא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֨עַר֙ יָבֹ֔וא וּבְדַרְכֹּ֖ו יֵצֵֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !