Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.2

Ezéchiel 46.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le prince viendra par le chemin du vestibule de la porte de dehors ; et il s’arrêtera à l’entrée de la porte : et les prêtres offriront pour lui l’holocauste, et les sacrifices pacifiques : il adorera sur le pas de cette porte, puis il sortira ; et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir.
MAREt le Prince y entrera par le chemin de l’allée de la porte [du parvis] extérieur, et se tiendra près de l’un des poteaux de [l’autre] porte, et les Sacrificateurs prépareront son holocauste et ses sacrifices de prospérité ; puis il se prosternera sur le seuil de cette [autre] porte, et ensuite il sortira ; mais cette [autre] porte ne sera point fermée jusques au soir.
OSTLe prince y entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il se tiendra près des poteaux de la porte, pendant que les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités. Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
CAHLe prince viendra par le chemin du vestibule de la porte du dehors, et s’arrêtera à l’entrée de la porte ; et les cohenime offriront pour lui son holocauste et ses sacrifices pacifiques ; il se prosternera sur le seuil de la porte et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le prince entrera de dehors par le vestibule de la porte, et s’arrêtera devant les jambages de la porte ; et les prêtres offriront son holocauste, et son sacrifice d’actions de grâces ; et il adorera sur le seuil de la porte, puis il se retirera. Cependant la porte ne sera pas fermée avant le soir ;
LAUEt le prince viendra du dehors par le chemin du portique de la porte, et il se tiendra près du poteau de la porte ; et les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérité. Il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira ; et la porte ne se fermera pas jusqu’au soir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le prince viendra du dehors par le chemin du portique de la porte, et il se tiendra près des poteaux de la porte, et les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités ; et il rendra son culte sur le seuil de la porte, et il sortira ; et la porte ne se fermera pas jusqu’au soir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe prince arrivera du dehors dans le vestibule du portique et s’arrêtera à côté du poteau du portique : les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de reconnaissance. Il se prosternera sur le seuil du portique et se retirera ; et le portique ne sera pas fermé avant le soir.
ZAKLe prince arrivera du dehors par le vestibule de cette porte et se tiendra près du poteau de la porte, tandis que les pontifes offriront son holocauste et son rémunératoire ; puis, il se prosternera sur le seuil de la porte et se retirera. La porte toutefois ne se refermera pas avant le soir.
VIGLe prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte, et les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques ; il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
FILLe prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte, et les prétres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques; il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir.
LSGLe prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte ; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du portique ; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se prosternera sur le seuil du portique, et se retirera ; et le portique ne sera pas fermé jusqu’au soir.
BPCLe prince entrera du dehors par le vestibule de la porte et se tiendra à côté du poteau de la porte ; alors les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices d’action de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte ; puis il sortira et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
JERet le prince entrera par le vestibule du porche extérieur et se tiendra debout contre les montants du porche. Alors les prêtres offriront son holocauste et son sacrifice de communion. Il se prosternera sur le seuil du porche et il sortira, et on ne refermera pas le porche jusqu’au soir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
CHULe nassi viendra par la route de la salle de la porte, par l’extérieur. Il se tiendra entre les montants de la porte. Les desservants feront sa montée, ses pacifications. Il se prosternera sur le palier de la porte et sortira. La porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe prince y viendra de l’extérieur par le vestibule de la porte et il se tiendra près du montant de la porte; les prêtres offriront alors son holocauste et son sacrifice pacifique. Ensuite il se prosternera sur le seuil de la porte et se retirera; la porte ne sera pas refermée avant le soir.
S21Le prince viendra de l’extérieur en passant par le vestibule de l’entrée et se tiendra près des montants de la porte. Les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices de communion. Il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
KJFLe souverain y entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il se tiendra près des poteaux de la porte, pendant que les prêtres offriront son offrande à brûler et ses offrandes de paix. Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
LXXκαὶ εἰσελεύσεται ὁ ἀφηγούμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αιλαμ τῆς πύλης τῆς ἔξωθεν καὶ στήσεται ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης καὶ ποιήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ καὶ προσκυνήσει ἐπὶ τοῦ προθύρου τῆς πύλης καὶ ἐξελεύσεται καὶ ἡ πύλη οὐ μὴ κλεισθῇ ἕως ἑσπέρας.
VULet intrabit princeps per viam vestibuli portae de foris et stabit in limine portae et facient sacerdotes holocaustum eius et pacifica eius et adorabit super limen portae et egredietur porta autem non claudetur usque ad vesperam
BHSוּבָ֣א הַנָּשִׂ֡יא דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר מִח֗וּץ וְעָמַד֙ עַל־מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר וְעָשׂ֣וּ הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־עֹֽולָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־יִסָּגֵ֖ר עַד־הָעָֽרֶב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !