Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.1

Ezéchiel 46.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Voici ce que dit le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira encore le premier jour de chaque mois.
MARAinsi a dit le Seigneur l’Éternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.
OSTAinsi a dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
CAHAinsi dit le Seigneur Dieu : La porte de la cour intérieure, qui regarde l’orient, sera fermée pendant les six jours de travail ; mais elle sera ouverte le jour du schabbath ; elle sera ouverte le jour de la néoménie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur qui donne à l’orient, demeurera fermée pendant les six jours ouvrables ; mais au jour du sabbat elle s’ouvrira, et au jour de la nouvelle lune, elle s’ouvrira.
LAUAinsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermée les six jours du travail, mais au jour du sabbat elle s’ouvrira, et elle s’ouvrira aussi le jour de la nouvelle lune.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours de travail ; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAinsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le portique du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermé les six jours ouvriers. Mais le jour du sabbat et le jour de la nouvelle lune il sera ouvert.
ZAKAinsi parle le Seigneur Dieu : « La porte du parvis intérieur, qui fait face à l’Orient, restera fermée les six jours ouvrables, mais elle s’ouvrira le jour du Sabbat, et le jour de la Néoménie elle sera [également] ouverte.
VIGAinsi parle le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira aussi le premier jour de chaque mois (jour des calendes).
FILAinsi parle le Seigneur Dieu: La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira aussi le premier jour de chaque mois.
LSGAinsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi parle le Seigneur Yahweh : «?Le portique du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat ; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.
BPCAinsi parle le Seigneur Yahweh : “La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat ; elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
JERAinsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l’orient, sera fermé les six jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l’ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi parle le Seigneur, l’Eternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvrables; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
CHU« Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms. La porte de la cour intérieure, face au levant, sera fermée les six jours de travail. Le jour du shabat, elle sera ouverte ; le jour de la lunaison, elle sera ouverte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ce que dit Yahvé: La porte de la cour intérieure qui regarde vers l’orient restera fermée pendant les six jours ouvrables; on l’ouvrira le jour du sabbat, ainsi que le jour de la nouvelle lune.
S21« Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’entrée du parvis intérieur qui est orientée à l’est restera fermée pendant les six jours de travail, mais elle sera ouverte le jour du sabbat ainsi que pour la fête du début du mois.
KJFAinsi a dit le SEIGNEUR Dieu: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
LXXτάδε λέγει κύριος θεός πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς ἔσται κεκλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἀνοιχθήσεται καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας ἀνοιχθήσεται.
VULhaec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur
BHSכֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְיֹ֤ום הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְיֹ֥ום הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !