Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.6

Ezéchiel 43.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJ’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.
NEGJ’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.
S21J’ai entendu quelqu’un me parler depuis le temple, tandis que l’homme se tenait près de moi.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJ’entendis qu’on me parlait du dedans de la Maison, et un homme se tenait debout à côté de moi.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAlors je l’entendis qui me parlait du dedans de la maison ; et l’homme qui était proche de moi,
MAREt je l’ouïs s’adressant à moi du dedans de la maison, et l’homme [qui me conduisait] était debout près de moi.
OSTJ’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.
CAHJ’entendis qu’on me parlait de la maison, et un homme se tenait près de moi.
GBTJ’entendis qu’on me parlait du fond du temple, et l’homme qui se tenait près de moi
PGRet j’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi.
LAUEt j’entendis quelqu’un qui me parlait de la Maison, et un homme était debout près de moi.
DBYEt j’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi.
ZAKJ’entendis quelqu’un me parler du fond du temple, tandis que l’homme se tenait debout auprès de moi.
VIGJ’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, et (un) l’homme qui se tenait près de moi
FILJ’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, et l’homme qui se tenait près de moi
CRAEt j’entendis qu’on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi.
BPCJ’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, tandis que l’homme se tenait à côté de moi.
AMIAlors je l’entendis qui me parlait du dedans de la maison ;
MDMJ’entendis alors quelqu’un me parler de l’intérieur du temple, tandis que l’homme se tenait (toujours) à mes côtés.
JERJ’entendis quelqu’un me parler depuis le Temple, tandis que l’homme se tenait près de moi.
CHUJe l’entends me parler depuis la maison. Un homme était debout auprès de moi.
BDPJ’entendis alors quelqu’un qui me parlait de l’intérieur du Temple tandis que l’homme se tenait toujours près de moi.
KJFJ’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἔστην καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τοῦ οἴκου λαλοῦντος πρός με καὶ ὁ ἀνὴρ εἱστήκει ἐχόμενός μου.
VULet audivi loquentem ad me de domo et vir qui stabat iuxta me
BHSוָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃