Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.5

Ezéchiel 43.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et l’esprit m’éleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et je vis que la maison était remplie de la gloire du Seigneur.
MAREt l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l’Éternel avait rempli la maison.
OSTEt l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
CAHL’esprit me souleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la gloire d’Ieovah avait rempli la maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet l’Esprit me souleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison ;
LAUEt l’Esprit m’enleva et me fit entrer au parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la Maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’esprit m’enleva et m’amena dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la Maison.
ZAKEt l’esprit me souleva et m’amena dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de l’Éternel Remplissait le temple.
VIGEt (un) l’esprit m’éleva et m’introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur.
FILEt l’Esprit m’éleva et m’introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur.
LSGAlors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors l’Esprit m’enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
BPCAlors de l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison.
JERL’esprit m’enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de Yahvé emplissait le Temple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors, l’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Eternel remplissait la maison.
CHULe souffle me soulève, il me fait venir dans la cour intérieure. Et voici : la maison est remplie de la gloire de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’Esprit me souleva et me fit entrer dans la cour intérieure et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison.
S21L’Esprit m’a alors enlevé et m’a conduit dans le parvis intérieur. J’ai vu que la gloire de l’Éternel remplissait le temple.
KJFEt l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur; et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison.
LXXκαὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης κυρίου ὁ οἶκος.
VULet levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus
BHSוַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !