Ezéchiel 43.26 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours on fera le rite d’expiation et la purification de l’autel. C’est ainsi qu’on le mettra en fonction. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 43.26 | Ils feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils l’empliront de leurs offrandes. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 43.26 | Durant sept jours [les Sacrificateurs] feront propitiation pour l’autel, et le nettoieront, et chacun d’eux sera consacré. |
Osterwald - 1811 - OST | Ezéchiel 43.26 | Durant sept jours on fera l’expiation pour l’autel ; on le purifiera, on le consacrera. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 43.26 | Que pendant sept jours on réconcilie l’autel, qu’on le purifie et l’inaugure. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Ezéchiel 43.26 | (Les prêtres) feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils le couvriront de leurs offrandes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours ils feront l’expiation de l’autel, et sa purification et sa consécration : |
Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours ils feront expiation pour l’autel, et le purifieront, et le consacreront{Héb. lui rempliront la main.} |
Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours, on fera propitiation pour l’autel, et on le purifiera, et on le consacrera. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 43.26 | On mettra sept jours à faire l’expiation de l’autel, à le purifier et à l’inaugurer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Ezéchiel 43.26 | On mettra sept jours à faire l’expiation de l’autel, à le purifier et à l’inaugurer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours on purifiera (les prêtres sanctifieront) et consacrera (purifieront) l’autel, et on le remplira d’offrandes (le consacreront). |
Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours on purifiera et consacrera l’autel, et on le remplira d’offrandes. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 43.26 | Pendant sept jours, on fera la propitiation de l’autel et on le purifiera, on le consacrera. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Ezéchiel 43.26 | Ils feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils l’empliront de leurs offrandes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 43.26 | pendant sept jours. C’est ainsi qu’on fera l’expiation pour l’autel, qu’on le purifiera et qu’on l’inaugurera. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 43.26 | Sept jours, ils absoudront l’autel ; ils le purifieront. Ils rempliront ses mains. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 43.26 | Durant sept jours on fera la supplication pour l’autel, on le purifiera et on l’inaugurera. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 43.26 | Durant sept jours on fera l’expiation pour l’autel; on le purifiera, on le consacrera. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Ezéchiel 43.26 | ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσιν χεῖρας αὐτῶν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Ezéchiel 43.26 | septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et implebunt manum eius |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Ezéchiel 43.26 | Kwa muda wa siku saba wataifanyia madhabahu upatanisho, na kuitakasa; ndivyo watakavyoiweka wakfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Ezéchiel 43.26 | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹתֹ֑ו וּמִלְא֖וּ יָדָֽיו׃ |