Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.23

Ezéchiel 34.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.23 (LSG)J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David ; il les fera paître, il sera leur pasteur.
Ezéchiel 34.23 (NEG)J’établirai sur elles un seul berger, qui les fera paître, mon serviteur David ; il les fera paître, il sera leur berger.
Ezéchiel 34.23 (S21)Je vais mettre à leur tête un seul berger – et il prendra soin d’elles – mon serviteur David. C’est lui qui prendra soin d’elles et qui sera un berger pour elles.
Ezéchiel 34.23 (LSGSN)J’établirai sur elles un seul pasteur , qui les fera paître , mon serviteur David ; il les fera paître , il sera leur pasteur .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.23 (BAN)Et je leur susciterai un seul pasteur qui les paîtra, mon serviteur David ; c’est lui qui les paîtra, et c’est lui qu’elles auront pour pasteur.

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.23 (SAC)Je susciterai sur elles le Pasteur Unique pour les paître, David, mon serviteur ; lui-même aura soin de les paître, et il leur tiendra lui-même lieu de Pasteur.
Ezéchiel 34.23 (MAR)Je susciterai sur elles un Pasteur qui les paîtra, [savoir] mon serviteur David ; il les paîtra, et lui-même sera leur Pasteur.
Ezéchiel 34.23 (OST)J’établirai sur elles un seul pasteur qui les paîtra : David, mon serviteur ; il les paîtra, et il sera lui-même leur pasteur ;
Ezéchiel 34.23 (CAH)J’établirai sur eux un seul pasteur, et il les fera paître, mon serviteur David, lui, il les fera paître, et lui, il sera pour elles un pasteur.
Ezéchiel 34.23 (GBT)JE SUSCITERAI SUR ELLES LE PASTEUR UNIQUE, qui les fera paître, David, mon serviteur ; lui-même les conduira dans les pâturages, et leur tiendra lieu de pasteur.
Ezéchiel 34.23 (PGR)Et j’établirai sur elles un seul pasteur qui les fera paître, mon serviteur David ; c’est lui qui les fera paître et sera leur pasteur,
Ezéchiel 34.23 (LAU)Je susciterai sur elles un seul berger, et il les paîtra : mon esclave David ; c’est lui qui les paîtra et qui deviendra leur berger.
Ezéchiel 34.23 (DBY)Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paîtra, mon serviteur David : lui les paîtra, et lui sera leur pasteur.
Ezéchiel 34.23 (TAN)J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les paîtra, mon serviteur David c’est lui qui les paîtra, c’est lui qui sera leur pasteur.
Ezéchiel 34.23 (VIG)Et je susciterai sur elles un Pasteur unique pour les paître, David mon serviteur ; il les fera paître lui-même, et il sera leur Pasteur.
Ezéchiel 34.23 (FIL)Et Je susciterai sur elles un Pasteur unique pour les paître, David Mon serviteur; Il les fera paître Lui-même, et Il sera leur Pasteur.
Ezéchiel 34.23 (CRA)Je leur susciterai un seul pasteur, — et il les fera paître, — mon serviteur David ; c’est lui qui les paîtra, et c’est lui qui sera pour elles un pasteur.
Ezéchiel 34.23 (BPC)“J’établirai sur dies un seul pasteur qui les paîtra, mon serviteur David, et il sera leur pasteur.
Ezéchiel 34.23 (AMI)Je susciterai sur elles le Pasteur unique pour les paître. David, mon serviteur, lui-même aura soin de les paître, et il leur tiendra lui-même lieu de pasteur.

Langues étrangères

Ezéchiel 34.23 (LXX)καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν.
Ezéchiel 34.23 (VUL)et suscitabo super ea pastorem unum qui pascat ea servum meum David ipse pascet ea et ipse erit eis in pastorem
Ezéchiel 34.23 (SWA)Nami nitaweka mchungaji mmoja juu yao, naye atawalisha, naam, mtumishi wangu, Daudi; yeye atawalisha, naye atakuwa mchungaji wao.
Ezéchiel 34.23 (BHS)וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃