Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.10

Ezéchiel 31.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 31.10 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (S21)« C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une taille élevée, parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais buissons et que son cœur était fier de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée , Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 31.10 (BAN)C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu as été fier de ta hauteur,… parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,

Les « autres versions »

Ezéchiel 31.10 (SAC)Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que ce cèdre s’est élevé dans sa hauteur ; qu’il a poussé si haut la pointe de ses rameaux verts et touffus, et que son cœur s’est élevé dans sa grandeur ;
Ezéchiel 31.10 (MAR)C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel dit ainsi : parce que tu t’es élevé en hauteur, [comme celui-là], qui avait sa cime toute touffue, a élevé son cœur dans sa hauteur ;
Ezéchiel 31.10 (OST)C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a produit une cime touffue, et que son cœur s’est enorgueilli de sa grandeur,
Ezéchiel 31.10 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que tu as élevé par ta tige, et qu’il a poussé sa cime au milieu de ses (branches) touffues, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (GBT)Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce qu’il s’est enorgueilli de cette hauteur où il portait sa cime verdoyante et touffue, et que son cœur s’est élevé à cause de sa grandeur,
Ezéchiel 31.10 (PGR)Aussi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une taille élevée, et qu’il portait sa cime au milieu d’un épais feuillage, et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation ;
Ezéchiel 31.10 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il était{Héb. tu étais.} fier de [sa] hauteur, et qu’il avait mis sa cime entre les ramées touffues, et que son cœur s’était élevé dans sa fierté,
Ezéchiel 31.10 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu t’es élevé en hauteur..., et qu’il a dressé sa cime au milieu des rameaux feuillus et que son cœur s’est élevé dans sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (TAN)Donc, ainsi parle le Seigneur Dieu, puisque tu avais tant monté en hauteur, puisqu’il avait étendu sa cime au milieu des nuages, et que son cœur s’est enorgueilli de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (VIG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a poussé si haut sa cime verdoyante et touffue, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur
Ezéchiel 31.10 (FIL)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a poussé si haut sa cime verdoyante et touffue, et que son coeur s’est élevé à cause de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues ; et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,
Ezéchiel 31.10 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il a été de haute taille et qu’il a porté sa cime jusque dans les nuées et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur,
Ezéchiel 31.10 (AMI)Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que ce cèdre s’est élevé dans sa hauteur ; qu’il a poussé si haut la pointe de ses rameaux verts et touffus, et que son cœur s’est élevé dans sa grandeur,

Langues étrangères

Ezéchiel 31.10 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγένου μέγας τῷ μεγέθει καὶ ἔδωκας τὴν ἀρχήν σου εἰς μέσον νεφελῶν καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι αὐτόν.
Ezéchiel 31.10 (VUL)propterea haec dicit Dominus Deus pro eo quod sublimatus est in altitudine et dedit summitatem suam virentem atque condensam et elevatum est cor eius in altitudine sua
Ezéchiel 31.10 (SWA)Basi Bwana MUNGU asema hivi; kwa kuwa umetukuzwa kimo chako, naye ameweka kilele chake kati ya mawingu, na moyo wake umeinuka kwa urefu wake;
Ezéchiel 31.10 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקֹומָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתֹּו֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבֹותִ֔ים וְרָ֥ם לְבָבֹ֖ו בְּגָבְהֹֽו׃