Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.13

Ezéchiel 22.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.13 (LSG)Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (NEG)Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (S21)« Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (LSGSN)Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue , et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.13 (BAN)Et voici, j’ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.13 (SAC)C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.
Ezéchiel 22.13 (MAR)Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.
Ezéchiel 22.13 (OST)Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (CAH)Et voici que j’ai frappé ma main au sujet du lucre que tu as fait et du sang qui a été au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (GBT)C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre ton avarice et contre le sang versé au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (PGR)Voici, je frappe dans mes mains à cause de la cupidité à laquelle tu te livres, et du sang versé qui est dans ton sein.
Ezéchiel 22.13 (LAU)Et voici, je frappe des mains{Héb. ma main.} à cause du gain que tu fais et au sujet du sang [versé] par toi, lequel est au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (DBY)Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (TAN)Mais voici que j’ai frappé des mains à cause des rapines que tu as exercées et du sang qui s’est versé au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (VIG)Voici, j’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (FIL)Voici, J’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (CRA)Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (BPC)Mais voici, je mettrai ma main sur le gain que tu as fait et sur ton sang versé qui est au milieu de toi.
Ezéchiel 22.13 (AMI)C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.13 (LXX)ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ’ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου.
Ezéchiel 22.13 (VUL)ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui
Ezéchiel 22.13 (SWA)Basi, tazama, nimeipigia kofi hiyo faida uliyopata kwa njia isiyo haki, na hiyo damu yako iliyokuwa kati yako.
Ezéchiel 22.13 (BHS)וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתֹוכֵֽךְ׃