Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.12

Ezéchiel 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.12 (LSG)Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (NEG)Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (S21)Chez toi, on accepte des pots-de-vin pour verser le sang. Tu exiges un intérêt, tu cherches à faire du profit, tu dépouilles ton prochain, tu l’exploites, et moi, tu m’oublies, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (LSGSN)Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies , dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.12 (BAN)Chez toi, on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu fais l’usure et prends l’intérêt ; tu extorques le bien de ton prochain ; et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.12 (SAC)Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang : vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 22.12 (MAR)On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang ; tu as pris de l’usure et du surcroît ; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (OST)Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’intérêt et l’usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (CAH)On a pris chez toi des dons pour répandre le sang ; tu as pris des intérêts et l’usure ; tu as enrichi tes amis par la concussion, et moi, tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 22.12 (GBT)On a reçu des présents au milieu de toi, pour répandre le sang ; tu as reçu un profit usuraire et un intérêt illégitime ; tu as trompé tes frères pour satisfaire ton avarice, et tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 22.12 (PGR)Dans ton sein ils reçoivent des présents, pour répandre le sang ; tu reçois une usure et un intérêt, et portes dommage à ton prochain par des exactions, et moi tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (LAU)Chez toi l’on prend des présents afin de verser le sang ; tu prends l’intérêt et le bénéfice, et tu tires de ton prochain un gain d’oppression, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (DBY)Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang ; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l’extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 22.12 (TAN)On a accepté chez toi des dons corrupteurs pour faire couler le sang ; tu as pris de l’intérêt, un profit illicite, exploité ton prochain par la rapine, et tu m’as oublié, moi, dit le Seigneur Dieu !
Ezéchiel 22.12 (VIG)Chez toi ils ont reçu des présents pour répandre le sang ; tu as reçu une usure exorbitante (un intérêt et un profit de surplus), et tu as calomnié ton prochain pour satisfaire ton (par) avarice ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 22.12 (FIL)Chez toi ils ont reçu des présents pour répandre le sang; tu as reçu une usure exorbitante, et tu as calomnié ton prochain pour satisfaire ton avarice; et tu M’as oublié, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 22.12 (CRA)Chez toi, ou reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’usure et un intérêt ; tu dépouilles par la violence ton prochain ; et moi, tu m’oublies, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 22.12 (BPC)Chez toi, on reçoit des présents pour répandre du sang, tu donnes à usure et à intérêt, tu dépouilles ton prochain avec violence ; et moi, tu m’oublies, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 22.12 (AMI)Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang ; vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.12 (LXX)δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου λέγει κύριος.
Ezéchiel 22.12 (VUL)munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus
Ezéchiel 22.12 (SWA)Ndani yako wamepokea rushwa ili kumwaga damu; umepokea riba na faida; nawe kwa choyo umepata mapato kwa kuwadhulumu jirani zako, nawe umenisahau mimi, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 22.12 (BHS)שֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֨יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃