Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 21.2

Ezéchiel 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 21.2 (LSG)(21.7) Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints ! Prophétise contre le pays d’Israël !
Ezéchiel 21.2 (NEG)Fils de l’homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi ! Prophétise contre la forêt des champs du midi !
Ezéchiel 21.2 (S21)« Fils de l’homme, tourne ton visage vers la droite et interpelle le sud ! Prophétise à l’intention de la forêt qui est dans la région du Néguev !
Ezéchiel 21.2 (LSGSN) Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints ! Prophétise contre le pays d’Israël !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 21.2 (BAN)Fils d’homme, tourne ta face du côté de Théman, fais découler ta parole vers le sud et adresse ta prophétie à la forêt de la campagne du midi.

Les « autres versions »

Ezéchiel 21.2 (SAC)Fils de l’homme, tournez le visage contre Jérusalem ; parlez au sanctuaire, et prophétisez contre la terre d’Israël :
Ezéchiel 21.2 (MAR)Fils d’homme, tourne ta face vers le chemin de Théman, et fais découler [ta parole] vers le Midi, et prophétise contre la forêt du champ du Midi.
Ezéchiel 21.2 (OST)Fils de l’homme, tourne ta face du côté de Théman, et prêche vers le midi, prophétise sur la forêt de la campagne du midi.
Ezéchiel 21.2 (CAH)Fils de l’homme, dirige ta face vers le chemin à droite, et prêche contre le midi, et prophétise sur la forêt du champ méridional.
Ezéchiel 21.2 (GBT)Fils de l’homme, tourne le visage du côté du midi.
Ezéchiel 21.2 (PGR)Fils de l’homme, tourne ton visage du côté du sud, et parle contre le midi, et prophétise contre la forêt des campagnes du midi,
Ezéchiel 21.2 (LAU)Fils d’homme, tourne ta face vers le chemin de Théman, et fais distiller, telle que la rosée, [ta parole] vers le sud, et prophétise à la forêt des champs du midi,
Ezéchiel 21.2 (DBY)(21.7) Fils d’homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille tes paroles contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d’Israël, et dis à la terre d’Israël :
Ezéchiel 21.2 (TAN)"Fils de l’homme, tourne ta face dans la direction méridionale, prêche contre le Sud et prophétise contre la forêt de la campagne du Midi.
Ezéchiel 21.2 (VIG)Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers le chemin du midi, parle vers le vent d’Afrique (l’Africus), et prophétise à la forêt du champ du midi.
Ezéchiel 21.2 (FIL)Fils de l’homme, tourne ton visage contre Jérusalem, parle au sanctuaire, et prophétise contre la terre d’Israël.
Ezéchiel 21.2 (CRA)« Fils de l’homme, tourne ta face dans la direction de Théman ; fais découler ta parole vers le sud, et prophétise contre la forêt de la campagne du midi ;
Ezéchiel 21.2 (BPC)“Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem et verse ta parole sur leur sanctuaire et prophétise contre la terre d’Israël.
Ezéchiel 21.2 (AMI)
Fils de l’homme, tournez le visage du côté du midi, parlez vers le sud, et prophétisez contre la forêt du champ du midi.

Langues étrangères

Ezéchiel 21.2 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Θαιμαν καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρωμ καὶ προφήτευσον ἐπὶ δρυμὸν ἡγούμενον Ναγεβ.
Ezéchiel 21.2 (VUL)Fili hominis, pone faciem tuam contra viam austri et stilla ad africum et propheta ad saltum agri meridiani
Ezéchiel 21.2 (SWA)Mwanadamu, uelekeze uso wako kuelekea Yerusalemu, ukadondoze neno lako upande wa mahali patakatifu, ukatabiri juu ya nchi ya Israeli;
Ezéchiel 21.2 (BHS)(20.46) בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּרֹ֑ום וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃