Ezéchiel 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 19.2 (LSG) | et dis : Ta mère, qu’était-ce ? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions ; C’est au milieu des lionceaux Qu’elle a élevé ses petits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 19.2 (NEG) | et dis : Ta mère, qu’était-ce ? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions ; C’est au milieu des lionceaux Qu’elle a élevé ses petits. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 19.2 (S21) | Tu diras : »‹ Qu’était ta mère ? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions. C’est au milieu des jeunes lions qu’elle a élevé ses petits. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 19.2 (LSGSN) | et dis : Ta mère, qu’était-ce ? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions ; C’est au milieu des lionceaux Qu’elle a élevé ses petits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 19.2 (BAN) | Que faisait ta mère, d’être accroupie Comme une lionne entre des lions ? C’est au milieu des lionceaux Qu’elle a fait ses nombreux petits. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 19.2 (SAC) | et dites : Pourquoi votre mère qui est une lionne, s’est-elle reposée parmi les lions, et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux ? |
David Martin (1744) | Ezéchiel 19.2 (MAR) | Et dis : qu’était-ce de ta mère ? C’était une lionne [qui] a gîté entre les lions, et [qui] a élevé ses petits parmi les lionceaux. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 19.2 (OST) | Et dis : Qu’était-ce que ta mère ? Une lionne couchée au milieu des lions, et élevant ses petits au milieu des lionceaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 19.2 (CAH) | Et tu diras : Qu’est ta mère ? une lionne couchée parmi les lions ; au milieu des lionceaux elle a élevé ses petits. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 19.2 (GBT) | Et dis : Pourquoi votre mère, comme une lionne, s’est-elle reposée parmi les lions, et a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 19.2 (PGR) | et dis : Quelle lionne était ta mère ! au milieu des lions elle était couchée, parmi les lionceaux elle éleva ses petits. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 19.2 (LAU) | et dis-leur : Qu’était ta mère ? Une lionne. Entre les lions elle était couchée, elle élevait ses petits au milieu des lionceaux. |
Darby (1885) | Ezéchiel 19.2 (DBY) | Qu’était ta mère ? Une lionne couchée parmi les lions, élevant ses petits au milieu des lionceaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 19.2 (TAN) | Tu diras : Comme ta mère était une lionne, accroupie parmi des lions ! Au milieu des lionceaux elle élevait ses petits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 19.2 (VIG) | et dis : Pourquoi ta mère, comme une lionne, s’est-elle couchée parmi les lions, et a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux ? |
Fillion (1904) | Ezéchiel 19.2 (FIL) | et dis: Pourquoi ta mère, comme une lionne, s’est-elle couchée parmi les lions, et a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux? |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 19.2 (CRA) | « Pourquoi ta mère, comme une lionne, s’est-elle couchée entre des lions ? Au milieu des jeunes lions elle a nourri ses petits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 19.2 (BPC) | et dis : Quelle lionne a été ta mère parmi les lions ! - Elle était couchée au milieu des lionceaux, élevait ses petits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 19.2 (AMI) | et dites :Pourquoi votre mère, comme une lionne, s’est-elle reposée parmi les lions, et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 19.2 (LXX) | καὶ ἐρεῖς τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόντων ἐγενήθη ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυνεν σκύμνους αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 19.2 (VUL) | et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 19.2 (SWA) | useme, Mama yako alikuwa nini? Simba mke; alijilaza kati ya simba, kati ya wana-simba aliwalisha watoto wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 19.2 (BHS) | וְאָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָיֹ֖ות רָבָ֑צָה בְּתֹ֥וךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽיהָ׃ |