Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.20

Ezéchiel 11.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin qu’ils marchent dans la voie de mes préceptes, qu’ils gardent ce que je leur ai ordonné, et qu’ils le fassent ; : qu’ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.
MARAfin qu’ils marchent dans mes statuts ; qu’ils gardent mes ordonnances, et qu’ils les fassent ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
OSTAfin qu’ils marchent selon mes statuts, qu’ils gardent et observent mes ordonnances ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
CAHPour qu’ils marchent selon mes statuts, qu’ils gardent mes jugements, qu’ils les exécutent ; ils seront pour moi un peuple, et moi je serai pour eux un Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin qu’ils suivent mes ordonnances et qu’ils observent et pratiquent mes lois ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
LAUafin qu’ils marchent dans mes statuts, et qu’ils gardent mes ordonnances et les pratiquent, et qu’ils soient mon peuple, et que je sois, moi, leur Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY-afin qu’ils marchent dans mes statuts, et qu’ils gardent mes ordonnances et les pratiquent ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANafin qu’ils marchent dans mes statuts et qu’ils gardent mes lois et les pratiquent ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
ZAKafin qu’ils suivent mes lois, qu’ils observent mes prescriptions et les accomplissent, et ils seront pour moi un peuple et je serai pour eux un Dieu.
VIGafin qu’ils marchent dans mes préceptes, qu’ils observent et pratiquent mes ordonnances, et qu’ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.
FILafin qu’ils marchent dans Mes préceptes, qu’ils observent et pratiquent Mes ordonnances, et qu’ils soient Mon peuple, et que Je sois leur Dieu.
LSGAfin qu’ils suivent mes ordonnances, Et qu’ils observent et pratiquent mes lois ; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAafin qu’ils suivent mes ordonnances, et qu’ils gardent mes lois et les pratiquent ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
BPCafin qu’ils marchent dans mes préceptes et qu’ils gardent mes ordonnances et qu’ils les exécutent. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.
JERafin qu’ils marchent selon mes lois, qu’ils observent mes coutumes et qu’ils les mettent en pratique. Alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAfin qu’ils suivent mes ordonnances,
Et qu’ils observent et pratiquent mes lois;
Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
CHUpour qu’ils aillent en mes règles, pour qu’ils gardent mes jugements et les fassent. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAinsi ils marcheront selon mes commandements, ils observeront mes lois et les mettront en pratique; alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.
S21Ainsi ils pourront suivre mes prescriptions, garder et respecter mes règles. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
KJFAfin qu’ils marchent selon mes statuts, qu’ils gardent et observent mes ordonnances; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
LXXὅπως ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν.
VULut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
BHSלְמַ֨עַן֙ בְּחֻקֹּתַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֣וּ אֹתָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !