Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.19

Ezéchiel 11.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et je leur donnerai à tous un même cœur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair :
MAREt je ferai qu’ils n’auront qu’un cœur, et je mettrai au dedans d’eux un esprit nouveau ; j’ôterai le cœur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un cœur de chair.
OSTJe leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
CAHJe leur donnerai un même cœur, et je mettrai parmi vous un esprit nouveau, j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je leur donnerai un seul et même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et j’ôterai de leur corps leur cœur de pierre, et leur donnerai un cœur de chair,
LAUEt je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je ferai qu’ils ne seront qu’un cœur, et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau, et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
ZAKEt je leur donnerai un seul cœur et je mettrai parmi vous un esprit nouveau ; j’ôterai le cœur de pierre de leur corps et je leur donnerai un cœur de chair,
VIGEt je leur donnerai un même cœur, et je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ;
FILEt Je leur donnerai un même coeur, et Je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau; J’ôterai de leur chair le coeur de pierre, et Je leur donnerai un coeur de chair;
LSGJe leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je leur donnerai un seul cœur ; je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
BPCJe leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai dans leur intérieur un esprit nouveau ; j’ôterai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
JERJe leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau : j’extirperai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe leur donnerai un même cœur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J’ôterai de leur corps le cœur de pierre,
Et je leur donnerai un cœur de chair,
CHUJe leur donne un cœur unique, je donne en leur sein un souffle nouveau. J’écarte le cœur de pierre de leur chair et leur donne un cœur de chair,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau. J’ôterai de leur chair leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.
S21Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.
KJFJe leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
LXXκαὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην.
VULet dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum
BHSוְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֨בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !