Ezéchiel 11.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 11.10 | Vous périrez par l’épée : je vous jugerai dans les confins d’Israël ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée ; je vous jugerai dans le pays d’Israël ; et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée, je vous jugerai sur les frontières d’Israël, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 11.10 | Par le glaive vous tomberez ; sur la frontière d’Israel je vous jugerai, et vous saurez que je suis Ieovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 11.10 | Sous l’épée vous tomberez, à la frontière d’Israël je vous jugerai, afin que vous reconnaissiez que je suis l’Éternel. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 11.10 | C’est par l’épée que vous tomberez ; c’est sur les frontières d’Israël que je vous jugerai, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 11.10 | dans les confins d’Israël je vous jugerai, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par le glaive ; je vous jugerai à la frontière d’Israël et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par le glaive, c’est sur le territoire d’Israël que je vous jugerai, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée ; je vous jugerai sur les frontières d’Israël, et vous saurez que je suis le Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée; Je vous jugerai sur les frontières d’Israël, et vous saurez que Je suis le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée, Je vous jugerai sur la frontière d’Israël, Et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée ; je vous jugerai à la frontière d’Israël, et vous saurez que je suis Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par le glaive ; à la frontière d’Israël je vous jugerai et vous saurez que je suis Yahweh. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée sur le territoire d’Israël, je vous jugerai et vous saurez que je suis Yahvé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée, Je vous jugerai sur la frontière d’Israël, Et vous saurez que je suis l’Eternel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée ; je vous jugerai à la frontière d’Israël. Vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 11.10 | Vous serez frappés par l’épée sur les frontières d’Israël; là je vous châtierai et vous saurez que je suis Yahvé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée et je vous jugerai à la frontière d’Israël. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 11.10 | Vous tomberez par l’épée, je vous jugerai sur les frontières d’Israël, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 11.10 | ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 11.10 | gladio cadetis in finibus Israhel iudicabo vos et scietis quia ego Dominus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 11.10 | בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֣וט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 11.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |