Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.9

Ezéchiel 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 11.9 (LSG)Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.
Ezéchiel 11.9 (NEG)Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.
Ezéchiel 11.9 (S21)Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous.
Ezéchiel 11.9 (LSGSN)Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers , Et j’exercerai contre vous mes jugements.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 11.9 (BAN)Et je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous mes jugements.

Les « autres versions »

Ezéchiel 11.9 (SAC)Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous mes jugements.
Ezéchiel 11.9 (MAR)Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.
Ezéchiel 11.9 (OST)Je vous ferai sortir de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.
Ezéchiel 11.9 (CAH)Je vous ferai sortir du milieu d’elle et je vous livrerai dans la main des étrangers, et j’exercerai contre vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (GBT)Je vous chasserai de cette ville, je vous livrerai aux mains des ennemis, et j’exercerai mes jugements sur vous.
Ezéchiel 11.9 (PGR)Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exécuterai sur vous mes jugements.
Ezéchiel 11.9 (LAU)Je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (DBY)Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous : vous tomberez par l’épée ;
Ezéchiel 11.9 (TAN)Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai aux mains d’étrangers, et j’exécuterai contre vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (VIG)Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (FIL)Je vous chasserai du milieu de cette ville; Je vous livrerai entre les mains des ennemis, et J’exercerai sur vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (CRA)Je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai à la main des étrangers et j’exercerai sur vous mes jugements.
Ezéchiel 11.9 (BPC)Je vous ferai sortir du milieu d’elle et je vous livrerai entre les mains d’étrangers et j’exercerai sur vous des jugements.
Ezéchiel 11.9 (AMI)Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous mes jugements.

Langues étrangères

Ezéchiel 11.9 (LXX)καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.
Ezéchiel 11.9 (VUL)et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia
Ezéchiel 11.9 (SWA)Nami nitawatoa ninyi nje kutoka katikati yake, na kuwatia katika mikono ya wageni, nami nitafanya hukumu kati yenu.
Ezéchiel 11.9 (BHS)וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתֹּוכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃