Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.8

Ezéchiel 1.8 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.8 (LSG)Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (NEG)Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (S21)Ils avaient des mains d’homme sous leurs ailes, sur les quatre côtés. Sur les quatre côtés, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre êtres vivants.
Ezéchiel 1.8 (LSGSN)Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.8 (BAN)Et ils avaient des mains d’homme sous leurs ailes, des quatre côtés, et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.8 (SAC)Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.
Ezéchiel 1.8 (MAR)Et il y avait des mains d’homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés ; [et] tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (OST)Des mains d’homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (CAH)(Il y avait) des mains d’hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés ; leurs faces et leurs ailes (étaient) à leurs quatre (côtés).
Ezéchiel 1.8 (GBT)Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes, à leurs quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.
Ezéchiel 1.8 (PGR)Et ils avaient par-dessous leurs ailes des mains d’homme, à chacun de leurs quatre côtés ; et tous quatre ils avaient leurs visages et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (LAU)Des mains d’hommes [paraissaient] de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et ils avaient tous les quatre leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (DBY)et il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés ; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes ;
Ezéchiel 1.8 (TAN)Et des mains d’hommes apparaissaient sous leurs ailes des quatre côtés ; et les quatre avaient leurs visages et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (VIG)Il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient aux quatre côtés des faces et des ailes.
Ezéchiel 1.8 (FIL)Il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient aux quatre côtés des faces et des ailes.
Ezéchiel 1.8 (CRA)Des mains d’hommes sortaient de dessous leurs ailes, sur leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezéchiel 1.8 (BPC)Des mains d’homme étaient sous leurs ailes à leurs quatre côtés
Ezéchiel 1.8 (AMI)Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.8 (LXX)καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων.
Ezéchiel 1.8 (VUL)et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant
Ezéchiel 1.8 (SWA)Nao walikuwa na mikono ya mwanadamu chini ya mabawa yao, pande zote nne; na wote wanne walikuwa na nyuso zao na mabawa yao hivi;
Ezéchiel 1.8 (BHS)וִידֵ֣י אָדָ֗ם מִתַּ֨חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃