Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.6

Lamentations 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.6 (LSG)Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (NEG)Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (S21)Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour manger à notre faim.
Lamentations 5.6 (LSGSN)Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.6 (BAN)Nous tendons la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie Pour nous rassasier de pain.

Les « autres versions »

Lamentations 5.6 (SAC)Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (MAR)Nous avons étendu la main aux Égyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Lamentations 5.6 (OST)Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (CAH)Vers Mitsraïm (l’Égypte) nous avons tendu la main, (vers) Aschour, pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (GBT)Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour pouvoir nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (PGR)C’est à l’Egypte que nous tendons la main, à l’Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
Lamentations 5.6 (LAU)C’est à l’Égypte que nous tendons la main, et à Assur, pour avoir assez de pain.
Lamentations 5.6 (DBY)Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Lamentations 5.6 (TAN)En Égypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Lamentations 5.6 (VIG)Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (FIL)Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (CRA)Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (BPC)Nous tendions la main vers l’Egypte, - vers l’Assyrie pour nous rassasier de pain.
Lamentations 5.6 (AMI)Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.

Langues étrangères

Lamentations 5.6 (LXX)Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.
Lamentations 5.6 (VUL)Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Lamentations 5.6 (SWA)Tumewapa hao Wamisri mkono; Na Waashuri nao, ili tushibe chakula.
Lamentations 5.6 (BHS)מִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃