Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.62

Jérémie 51.62 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.62 (LSG)et tu diras : Éternel, c’est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit, et qu’il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu’il deviendrait un désert pour toujours.
Jérémie 51.62 (NEG)et tu diras : Éternel, c’est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit, et qu’il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu’il deviendrait un désert pour toujours.
Jérémie 51.62 (S21)et tu diras : ‹ Éternel, c’est toi qui as déclaré que cet endroit serait rayé de la carte et qu’il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu’il deviendrait un désert pour toujours. ›
Jérémie 51.62 (LSGSN)et tu diras : Éternel, c’est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit , et qu’il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu’il deviendrait un désert pour toujours.

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.62 (BAN)et tu diras : Éternel, c’est toi qui as prononcé que ce lieu-ci serait détruit, de telle sorte qu’il n’y habitera plus personne, ni homme ni bête, mais qu’il sera une solitude à jamais.

Les « autres versions »

Jérémie 51.62 (SAC)vous direz : C’est vous, Seigneur ! qui avez parlé contre ce lieu pour le perdre, en sorte qu’il n’y ait plus ni homme ni bête qui y habite, et qu’il soit réduit en une éternelle solitude.
Jérémie 51.62 (MAR)Et tu diras : Éternel, tu as parlé contre ce lieu-ci pour l’exterminer, en sorte qu’il n’y ait aucun habitant, depuis l’homme jusqu’à la bête, mais qu’il soit réduit en désolations perpétuelles.
Jérémie 51.62 (OST)Et tu diras : "Éternel ! tu as dit de ce lieu que tu le détruirais, en sorte qu’il n’y ait plus d’habitant, ni homme ni bête, mais qu’il soit réduit en des désolations perpétuelles. "
Jérémie 51.62 (CAH)Et tu diras : “Ieovah, c’est toi qui as menacé de destruction cet endroit, en sorte qu’il n’y ait plus d’habitant, ni homme, ni bête, mais qu’il soit réduit en une solitude éternelle. ”
Jérémie 51.62 (GBT)Vous direz : C’est vous, Seigneur, qui avez parlé contre ce lieu pour le perdre, en sorte qu’il n’y ait plus ni homme ni bête qui y habite, et qu’il soit réduit en une éternelle solitude.
Jérémie 51.62 (PGR)et dis : Éternel, tu as dit de ce lieu que tu le détruiras, de telle sorte qu’il n’y ait plus d’habitants, ni hommes, ni bestiaux, mais qu’il devienne une solitude éternelle.
Jérémie 51.62 (LAU)et tu diras : Éternel, tu as parlé, touchant ce lieu, de le détruire, en sorte qu’il n’y ait plus d’habitants, depuis l’homme jusqu’à la bête, mais que ce soit une désolation perpétuelle !
Jérémie 51.62 (DBY)et tu diras : Éternel ! tu as parlé contre ce lieu pour le retrancher, de manière qu’il n’y ait pas d’habitant, depuis l’homme jusqu’à la bête, mais qu’il soit des désolations perpétuelles.
Jérémie 51.62 (TAN)Ensuite tu diras : "Éternel ! C’est toi qui as décrété contre cette ville sa complète destruction, au point que nul n’y habitera plus, ni hommes, ni bêtes, et qu’elle se trouvera réduite à l’état de ruine éternelle !"
Jérémie 51.62 (VIG)tu diras : Seigneur, c’est vous qui avez parlé contre ce lieu, pour le perdre (entièrement), de sorte que personne n’y habite, ni homme ni bête, et qu’il soit une éternelle solitude.
Jérémie 51.62 (FIL)tu diras: Seigneur, c’est Vous qui avez parlé contre ce lieu, pour le perdre, de sorte que personne n’y habite, ni homme ni bête, et qu’il soit une éternelle solitude.
Jérémie 51.62 (CRA)et tu diras : « Yahweh, toi-même tu as dit au sujet de ce lieu qu’on le détruirait, de telle sorte qu’il n’y aurait plus d’habitant, ni homme, ni bête, mais qu’il serait une solitude pour toujours.?»
Jérémie 51.62 (BPC)et tu diras : Yahweh, toi-même tu as déclaré de ce lieu qu’il serait détruit, de telle sorte qu’il n’y aurait plus d’habitant, ni homme ni bête, et qu’il serait une solitude pour toujours.
Jérémie 51.62 (AMI)vous direz : C’est vous, Seigneur, qui avez parlé contre ce lieu pour le perdre, en sorte qu’il n’y ait plus ni homme ni bête qui y habite, et qu’il soit réduit en une éternelle solitude.

Langues étrangères

Jérémie 51.62 (VUL)dices Domine tu locutus es contra locum istum ut disperderes eum ne sit qui in eo habitet ab homine usque ad pecus et ut sit perpetua solitudo
Jérémie 51.62 (SWA)ukaseme, Ee Bwana, umenena habari za mji huu kwamba utakatiliwa mbali, usikaliwe na awaye yote, wala wanadamu wala wanyama, lakini uwe ukiwa hata milele.
Jérémie 51.62 (BHS)וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ לְהַכְרִיתֹ֔ו לְבִלְתִּ֤י הֱיֹֽות־בֹּו֙ יֹושֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃