Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.61

Jérémie 51.61 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.61 (LSG)Jérémie dit à Seraja : Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (NEG)Jérémie dit à Seraja : Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (S21)puis il dit à Seraja : « Une fois arrivé à Babylone, tu veilleras à faire la lecture de toutes ces paroles
Jérémie 51.61 (LSGSN)Jérémie dit à Seraja : Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.61 (BAN)Et Jérémie dit à Séraïa. Quand tu seras arrivé à Babel, tu auras soin de faire lecture de ces paroles,

Les « autres versions »

Jérémie 51.61 (SAC)Jérémie dit donc à Saraïas : Lorsque vous serez arrivé à Babylone, que vous aurez vu les captifs, et que vous leur aurez lu toutes les paroles de ce livre,
Jérémie 51.61 (MAR)Jérémie donc dit à Séraja : Sitôt que tu seras venu à Babylone, et que tu l’auras vue, tu liras toutes ces paroles-là ;
Jérémie 51.61 (OST)Jérémie dit à Séraja : Sitôt que tu seras arrivé à Babylone, tu regarderas et tu liras toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (CAH)Yirmiahou dit à Seraya : Lorsque tu seras arrivé à Babel, tu verras et tu liras tout ce que j’ai écrit dans ce livre.
Jérémie 51.61 (GBT)Jérémie dit donc à Saraïas : Lorsque vous serez arrivé à Babylone, que vous aurez vu, et que vous aurez lu toutes les paroles de ce livre,
Jérémie 51.61 (PGR)Et Jérémie dit à Séraïa : Quand tu seras arrivé à Babel, aie soin de faire lecture de toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (LAU)Et Jérémie dit à Séraïa : Quand tu arriveras à Babylone, tu auras soin de lire{Héb. tu verras et tu liras.} toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (DBY)Et Jérémie dit à Seraïa : Quand tu seras venu à Babylone, alors regarde et lis toutes ces paroles ;
Jérémie 51.61 (TAN)Jérémie dit donc à Seraïa : "Quand tu arriveras à Babylone, tu auras soin de donner lecture de tous ces discours.
Jérémie 51.61 (VIG)Et Jérémie dit à Saraïas : Lorsque tu seras venu à Babylone, et que tu auras vu, et que tu auras lu toutes ces paroles
Jérémie 51.61 (FIL)Et Jérémie dit à Saraïas: Lorsque tu seras venu à Babylone, et que tu auras vu, et que tu auras lu toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (CRA)Et Jérémie dit à Saraïas : « Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (BPC)Et Jérémie dit à Saraïas : “Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de faire lecture de toutes ces paroles,
Jérémie 51.61 (AMI)Jérémie dit donc à Saraïas : Lorsque vous serez arrivé à Babylone, que vous aurez vu les captifs et que vous leur aurez lu toutes les paroles de ce livre,

Langues étrangères

Jérémie 51.61 (VUL)et dixit Hieremias ad Saraiam cum veneris Babylonem et videris et legeris omnia verba haec
Jérémie 51.61 (SWA)Naye Yeremia akamwambia Seraya, Utakapofika Babeli, basi angalia uyasome maneno haya yote,
Jérémie 51.61 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃