Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.3

Jérémie 42.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.3 (LSG)et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !
Jérémie 42.3 (NEG)et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !
Jérémie 42.3 (S21)Que l’Éternel, ton Dieu, nous révèle le chemin à suivre et la parole à respecter ! »
Jérémie 42.3 (LSGSN)et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre , et ce que nous avons à faire !

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.3 (BAN)et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Les « autres versions »

Jérémie 42.3 (SAC)afin que le Seigneur, votre Dieu, nous découvre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions.
Jérémie 42.3 (MAR)Et que l’Éternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.
Jérémie 42.3 (OST)Et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
Jérémie 42.3 (CAH)Que Ieovah, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons tenir et ce que nous devons faire.
Jérémie 42.3 (GBT)Afin que le Seigneur votre Dieu nous découvre la voie dans laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions.
Jérémie 42.3 (PGR)afin que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin où nous devons marcher, et la chose que nous avons à faire.
Jérémie 42.3 (LAU)et que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et la chose que nous devons faire.
Jérémie 42.3 (DBY)et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.
Jérémie 42.3 (TAN)Que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous avons à suivre et la conduite que nous devons tenir !"
Jérémie 42.3 (VIG)et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire (la parole que nous devons accomplir).
Jérémie 42.3 (FIL)et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire.
Jérémie 42.3 (CRA)Que Yahweh, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire.?»
Jérémie 42.3 (BPC)Que Yahweh, ton Dieu, nous fasse connaître le chemin que nous devons suivre et ce que nous devons faire.”
Jérémie 42.3 (AMI)afin que le Seigneur votre Dieu nous découvre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions.

Langues étrangères

Jérémie 42.3 (VUL)et adnuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus et verbum quod faciamus
Jérémie 42.3 (SWA)ili kwamba Bwana, Mungu wako, atuonyeshe njia ambayo yatupasa tuiendee, na jambo litupasalo tulitende.
Jérémie 42.3 (BHS)וְיַגֶּד־לָ֨נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃