Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.4

Jérémie 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.4 (LSG)Jérémie, le prophète, leur dit : J’entends ; voici je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l’Éternel vous répondra.
Jérémie 42.4 (NEG)Jérémie, le prophète, leur dit : J’entends ; voici je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l’Éternel vous répondra.
Jérémie 42.4 (S21)Le prophète Jérémie leur répondit : « Entendu ! Je vais intercéder auprès de l’Éternel, votre Dieu, conformément à votre demande et je vous annoncerai, sans rien vous cacher, tout ce qu’il vous répondra. »
Jérémie 42.4 (LSGSN)Jérémie, le prophète, leur dit : J’entends ; voici je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous ferai connaître , sans rien vous cacher , tout ce que l’Éternel vous répondra .

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.4 (BAN)Jérémie le prophète leur répondit : J’ai entendu ; je vais intercéder auprès de l’Éternel votre Dieu, comme vous l’avez dit, et tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous le déclarerai sans vous en rien cacher.

Les « autres versions »

Jérémie 42.4 (SAC)Le prophète Jérémie leur répondit : Je ferai ce que vous désirez. Je vais prier le Seigneur, votre Dieu, selon ce que vous venez de me dire, et je vous rapporterai tout ce qu’il m’aura répondu, sans vous rien cacher.
Jérémie 42.4 (MAR)Et Jérémie le Prophète leur répondit : J’ai entendu [votre demande] ; voici, je m’en vais faire requête à l’Éternel votre Dieu selon vos paroles ; et il arrivera que je vous déclarerai tout ce que l’Éternel vous répondra, et je ne vous en cacherai pas un mot.
Jérémie 42.4 (OST)Alors Jérémie, le prophète, leur répondit : J’entends. Voici, je vais prier l’Éternel votre Dieu, selon ce que vous avez dit ; et tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous le déclarerai. Je ne vous en cacherai pas un mot.
Jérémie 42.4 (CAH)Yirmiahou le prophète leur dit : J’ai entendu, voici que je supplie Ieovah, votre Dieu, selon vos paroles, et il arrivera que chaque parole par laquelle Ieovah vous aura répondu, je vous (la) rapporterai, sans vous en cacher une seule.
Jérémie 42.4 (GBT)Le prophète Jérémie leur répondit : Je vous ai entendus. Je prierai le Seigneur votre Dieu, selon ce que vous venez de me dire, et je vous rapporterai tout ce qu’il m’aura répondu, sans vous rien cacher.
Jérémie 42.4 (PGR)Et Jérémie, le prophète, leur dit : J’obéis ; voici, je vais prier l’Éternel, votre Dieu, conformément à ce que vous avez dit ; et tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous le rapporterai, je ne vous en déroberai rien.
Jérémie 42.4 (LAU)Et Jérémie, le prophète, leur dit : J’entends. Voici, je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon vos paroles, et toute parole que l’Éternel vous répondra, je vous la rapporterai : je ne vous en cacherai{Héb. retiendrai.} pas un mot.
Jérémie 42.4 (DBY)Et Jérémie le prophète, leur dit : J’ai entendu ; voici, je prierai l’Éternel, votre Dieu, selon vos paroles ; et il arrivera que, tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous les déclarerai : je ne vous cacherai rien.
Jérémie 42.4 (TAN)Le prophète Jérémie leur répondit : "Je vous entends ; je vais implorer l’Éternel, votre Dieu, suivant votre demande, et toutes les réponses que l’Éternel m’adressera pour vous, je vous les communiquerai, sans rien vous cacher."
Jérémie 42.4 (VIG)Le prophète Jérémie leur dit : J’ai entendu. Voici, je vais prier le Seigneur votre Dieu, selon vos paroles ; et je vous rapporterai tout ce qu’il me répondra, sans vous rien cacher.
Jérémie 42.4 (FIL)Le prophète Jérémie leur dit: J’ai entendu. Voici, je vais prier le Seigneur votre Dieu, selon vos paroles; et je vous rapporterai tout ce qu’Il me répondra, sans vous rien cacher.
Jérémie 42.4 (CRA)Jérémie, le prophète, leur répondit : « J’ai entendu ; voici que je vais prier Yahweh, votre Dieu, selon vos paroles, et tout ce que Yahweh vous répondra, je vous le ferai connaître, sans rien vous cacher.?»
Jérémie 42.4 (BPC)Le prophète Jérémie leur répondit : “J’entends. Voici, j’intercéderai auprès de Yahweh, votre Dieu, selon votre demande, et tout ce que Yahweh vous répondra, je vous le ferai savoir, sans rien vous cacher.”
Jérémie 42.4 (AMI)Le prophète Jérémie leur répondit : Je ferai ce que vous désirez. Je vais prier le Seigneur votre Dieu, selon ce que vous venez de me dire, et je vous rapporterai tout ce qu’il m’aura répondu, sans vous rien cacher.

Langues étrangères

Jérémie 42.4 (VUL)dixit autem ad eos Hieremias propheta audivi ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis nec celabo vos quicquam
Jérémie 42.4 (SWA)Ndipo Yeremia, nabii, akawaambia, Nimewasikia; tazama, nitamwomba Bwana, Mungu wenu, sawasawa na maneno yenu; tena itakuwa, neno lo lote ambalo Bwana atawajibu, nitawaambia; sitawazuilia neno liwalo lote.
Jérémie 42.4 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃