Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.42

Jérémie 32.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.42 (LSG)Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Jérémie 32.42 (NEG)Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Jérémie 32.42 (S21)« En effet, voici ce que dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple, de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Jérémie 32.42 (LSGSN)Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets .

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.42 (BAN)Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je dis pour eux.

Les « autres versions »

Jérémie 32.42 (SAC)Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai affligé ce peuple par tous ces grands maux, je les comblerai de même de tous les biens que je leur promets maintenant ;
Jérémie 32.42 (MAR)Car ainsi a dit l’Éternel : comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je m’en vais faire venir sur eux tout le bien que je prononce en leur faveur.
Jérémie 32.42 (OST)Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, je ferai aussi venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Jérémie 32.42 (CAH)Car ainsi dit Ieovah : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand malheur, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je leur ai promis.
Jérémie 32.42 (GBT)Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai accablé ce peuple de grandes afflictions, je le comblerai de même de tous les biens que je lui promets.
Jérémie 32.42 (PGR)Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands maux, de même je ferai venir sur eux tous les biens que je leur ai promis ;
Jérémie 32.42 (LAU)Car ainsi dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai moi-même venir sur eux tout le bien que je prononce à leur égard.
Jérémie 32.42 (DBY)Car ainsi dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j’ai prononcé à leur égard.
Jérémie 32.42 (TAN)Oui, voici ce que dit le Seigneur : "Aussi bien que j’ai suscité à ce peuple toute cette grande calamité, je lui susciterai tout le bonheur que je lui annonce.
Jérémie 32.42 (VIG)Car ainsi parle le Seigneur : De même que j’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même j’amènerai sur eux tout le bien que je leur promets
Jérémie 32.42 (FIL)Car ainsi parle le Seigneur : De même que J’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même J’amènerai sur eux tout le bien que Je leur promets,
Jérémie 32.42 (CRA)Car ainsi parle Yahweh : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, de même je ferai venir sur eux tous ces biens dont je parle à leur sujet.
Jérémie 32.42 (BPC)Car ainsi parle Yahweh : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand malheur, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je leur annonce.
Jérémie 32.42 (AMI)Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai affligé ce peuple par tous ces grands maux, je les comblerai de même de tous les biens que je leur promets maintenant,

Langues étrangères

Jérémie 32.42 (VUL)quia haec dicit Dominus sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos
Jérémie 32.42 (SWA)Maana Bwana asema hivi, Kama nilivyoleta mabaya makuu haya yote juu ya watu hawa, vivyo hivyo nitaleta juu yao mema hayo yote niliyowaahidia.
Jérémie 32.42 (BHS)כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדֹולָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃