Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.41

Jérémie 32.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.41 (LSG)Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (NEG)Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (S21)Je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (LSGSN)Je prendrai plaisir à leur faire du bien , Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.41 (BAN)Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai avec fidélité dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Les « autres versions »

Jérémie 32.41 (SAC)Je trouverai ma joie dans eux, lorsque je leur aurai fait du bien : je les établirai en cette terre dans la vérité, avec toute l’effusion de mon cœur et de mon âme.
Jérémie 32.41 (MAR)Et je prendrai plaisir à leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays-ci solidement, de tout mon cœur, et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (OST)Et je me réjouirai en leur faisant du bien ; et je les planterai véritablement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (CAH)Je trouverai ma joie en eux en leur faisant du bien, je les implanterai dans ce pays, avec vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (GBT)Je trouverai ma joie en eux, lorsque je leur aurai fait du bien. Je les établirai en cette terre dans la vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (PGR)Et ma joie à leur égard sera de leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays, véritablement, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (LAU)Et je me réjouirai sur eux en leur faisant du bien, et je les planterai dans ce pays{Héb. dans cette terre.} véritablement, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (DBY)Et je me réjouirai en eux pour leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays, en vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (TAN)Je prendrai plaisir à les rendre heureux et je les implanterai solidement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme."
Jérémie 32.41 (VIG)Et je me réjouirai à leur sujet, lorsque je leur aurai fait du bien ; je les planterai dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (FIL)Et Je Me réjouirai à leur sujet, lorsque Je leur aurai fait du bien; Je les planterai dans ce pays, de tout Mon coeur et de toute Mon âme.
Jérémie 32.41 (CRA)Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai fidèlement sur cette terre, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (BPC)Je mettrai ma joie à leur faire du bien ; je les planterai avec fidélité dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
Jérémie 32.41 (AMI)Je trouverai ma joie à leur faire du bien ; je les établirai en cette terre dans la vérité, avec toute l’effusion de mon cœur et de mon âme.

Langues étrangères

Jérémie 32.41 (VUL)et laetabor super eis cum bene eis fecero et plantabo eos in terra ista in veritate in toto corde meo et in tota anima mea
Jérémie 32.41 (SWA)Naam, nitafurahi juu yao niwatendee mema, nami nitawapanda katika nchi hii kweli kweli, kwa moyo wangu wote, na kwa roho yangu yote.
Jérémie 32.41 (BHS)וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אֹותָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לִבִּ֖י וּבְכָל־נַפְשִֽׁי׃ ס