Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 16.16

Jérémie 16.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC J’enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche ; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils iront les chercher pour les prendre dans toutes les montagnes, dans toutes les collines et dans les cavernes des rochers.
MARVoici, je m’en vais mander à plusieurs Pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et ensuite je m’en vais mander à plusieurs Veneurs, qui les chasseront par toutes les montagnes, et par tous les coteaux, et par tous les trous des rochers.
OSTVoici, j’envoie de nombreux pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.
CAHVoici, j’envoie vers plusieurs pêcheurs, dit Ieovah, qui les prendront à la pêche, et ensuite j’enverrai vers plusieurs chasseurs qui leur feront la chasse sur chaque montagne, sur chaque colline et dans chaque fente de rocher.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici, j’envoie des pêcheurs en nombre, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et ensuite j’enverrai des chasseurs en nombre, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes de rochers.
LAUVoici, je vais mander des pêcheurs nombreux qui les pêcheront, dit l’Éternel ; et après cela je manderai de nombreux chasseurs qui les chasseront de toutes les montagnes, et de tous les coteaux, et des creux des rochers ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVoici, je mande beaucoup de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela je manderai beaucoup de chasseurs, qui les prendront comme du gibier de dessus toutes les montagnes, et de dessus toutes les collines, et des trous des rochers.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici, j’appelle en foule des pêcheurs pour les pêcher, dit l’Éternel, et, après cela, j’appellerai en foule des chasseurs qui leur donneront la chasse sur toutes les montagnes et sur toutes les collines et dans les fentes des rochers.
ZAKVoici, je vais convoquer de nombreux pêcheurs, dit l’Éternel, qui les pêcheront ; puis, je convoquerai de nombreux chasseurs qui les pourchasseront sur toute montagne, sur toute colline et dans les fentes des rochers ;
VIGVoici que j’enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils (les) pêcheront ; et ensuite je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des (dans toutes les) cavernes des rochers.
FILVoici que J’enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils les pêcheront; et ensuite Je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des cavernes des rochers.
LSGVoici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici que j’appelle en foule des pêcheurs, — oracle de Yahweh, — et ils les pêcheront. Et après cela, j’appellerai en foule des chasseurs, et ils les chasseront de toute montagne, et de toute colline, et des fentes des rochers.
BPC“Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, oracle de Yahweh, et ils les pêcheront ; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront sur toute montagne, sur toute colline et dans les fentes des rochers.
JERVoici : Je vais envoyer quantité de pêcheurs - oracle de Yahvé - qui les pêcheront ; puis j’enverrai quantité de chasseurs qui les chasseront de toute montagne, de toute colline et des creux des rochers.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Eternel, et ils les pêcheront;
Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront
De toutes les montagnes et de toutes les collines,
Et des fentes des rochers.
CHUMe voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, harangue de IHVH-Adonaï ; et ils les pêcheront. Après quoi, j’enverrai de nombreux chasseurs ; et ils les chasseront de toute montagne, de toute colline et des crevasses des rochers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici que j’appelle de nombreux pêcheurs pour les pêcher - parole de Yahvé. Ensuite j’appellerai de nombreux chasseurs pour les chasser sur toutes les montagnes, toutes les collines et dans toutes les fentes des rochers.
S21Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Éternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.
KJFVoici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de chaque montagne, et de chaque colline, et des trous des rochers.
LXXἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τοὺς ἁλεεῖς τοὺς πολλούς λέγει κύριος καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς καὶ μετὰ ταῦτα ἀποστελῶ τοὺς πολλοὺς θηρευτάς καὶ θηρεύσουσιν αὐτοὺς ἐπάνω παντὸς ὄρους καὶ ἐπάνω παντὸς βουνοῦ καὶ ἐκ τῶν τρυμαλιῶν τῶν πετρῶν.
VULecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum
BHSהִנְנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ לְדַיָּגִ֥ים רַבִּ֛ים נְאֻם־יְהוָ֖ה וְדִיג֑וּם וְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁלַח֙ לְרַבִּ֣ים צַיָּדִ֔ים וְצָד֞וּם מֵעַ֤ל כָּל־הַר֙ וּמֵעַ֣ל כָּל־גִּבְעָ֔ה וּמִנְּקִיקֵ֖י הַסְּלָעִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !