Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 16.10

Jérémie 16.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et lorsque vous annoncerez ces paroles à ce peuple, et qu’ils vous diront, Pourquoi le Seigneur a-t-il résolu de nous affliger de si grands maux ? quelle est notre iniquité ? quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur, notre Dieu ?
MAREt il arrivera que quand tu auras prononcé à ce peuple toutes ces paroles-là, ils te diront : pourquoi l’Éternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous ? et quelle est notre iniquité, et quel [est] notre péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?
OSTEt quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces choses, et qu’ils te diront : "Pourquoi l’Éternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous ? Quelle est donc notre iniquité, quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?"
CAHLorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles et qu’on te dise : Pourquoi Ieovah nous menace-t-il de toute cette grande calamité-là ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons-nous commis envers Ieovah, notre Dieu ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt quand tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-Il de tous ces grands maux ? quel est notre crime, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
LAUEt il arrivera que, quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel prononce-t-il contre nous tout ce grand malheur ? quelle est donc notre iniquité, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il arrivera, lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il amené sur nous tout ce grand malheur ? Quelle est notre iniquité, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?
ZAKEt lorsque tu communiqueras à ce peuple toutes ces paroles et qu’ils te demanderont : – Pourquoi Dieu menace-t-il de cette grande calamité ? Quels sont donc nos péchés et nos fautes que nous aurions commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
VIGEt lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple et qu’ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il prononcé contre nous tous ces grands maux ? quelle est notre iniquité ? et quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu ?
FILEt lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple et qu’ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-Il prononcé contre nous tous ces grands maux? quelle est notre iniquité? et quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu?
LSGLorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, Ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, ils te diront : «?Pourquoi Yahweh nous annonce-t-il tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre Yahweh, notre Dieu ??»
BPC“Alors, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces choses et qu’ils te demanderont : Pourquoi Yahweh nous menace-t-il de tout ce grand malheur ; quelle est notre iniquité et quel est notre péché par lequel nous avons offensé Yahweh, notre Dieu ?
JERQuand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces paroles et qu’on te demandera : "Pourquoi Yahvé a- t-il proclamé contre nous tout cet immense malheur ? Quelle est notre faute ? Quel péché avons-nous commis contre Yahvé notre Dieu ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses,
Ils te diront:
Pourquoi l’Eternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs?
Quelle est notre iniquité?
Quel péché avons-nous commis contre l’Eternel, notre Dieu?
CHUEt c’est quand tu rapporteras à ce peuple toutes ces paroles, ils te diront : « Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il parlé contre nous de tout ce grand malheur ? Quel est notre tort, quelle est notre faute, ce par quoi nous avons fauté contre IHVH-Adonaï, notre Elohîms ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLorsque tu diras tout cela à ce peuple, ils te demanderont certainement: “Pourquoi Yahvé nous annonce-t-il cette grande catastrophe? Quelle est donc notre faute, comment avons-nous péché contre Yahvé notre Dieu?”
S21« Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, ils te diront : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient ? Quelle est notre faute ? Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ? ›
KJFEt il arrivera, quand tu montreras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Ou quelle est notre iniquité? Ou quel est notre péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?
LXXκαὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἴπωσιν πρὸς σέ διὰ τί ἐλάλησεν κύριος ἐφ’ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
VULet cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro
BHSוְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֨נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !