Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.14

Esaïe 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 8.14 (LSG)Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d’achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (NEG)Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d’achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (S21)Il sera alors un sanctuaire, mais aussi une pierre qui fait obstacle, un rocher propre à faire trébucher pour les deux communautés d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (LSGSN)Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d’achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.

Les Bibles d'étude

Esaïe 8.14 (BAN)Et il sera un sanctuaire, une pierre d’achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.

Les « autres versions »

Esaïe 8.14 (SAC)et il deviendra votre sanctification : et il sera une pierre d’achoppement, une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël ; un piège et un sujet de ruine à ceux qui habitent dans Jérusalem.
Esaïe 8.14 (MAR)Et il [vous] sera pour sanctuaire ; mais il sera une pierre d’achoppement, et un rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël ; en piége et en filets aux habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (OST)Il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d’achoppement et une pierre de chute pour les deux maisons d’Israël ; un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (CAH)Il sera un refuge, mais aussi une pierre d’achoppement, un rocher pour faire trébucher les deux maisons d’Israel, un piège et des embûches pour les habitants de Ierouschalaïme.
Esaïe 8.14 (GBT)Et il deviendra votre sanctification, et il sera une pierre d’achoppement, une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un piège et un sujet de ruine pour ceux qui habitent à Jérusalem.
Esaïe 8.14 (PGR)et Il sera un sanctuaire, et une pierre de scandale, et une roche d’achoppement pour les deux maisons d’Israël, un lacs et un piège pour les habitants de Jérusalem ;
Esaïe 8.14 (LAU)Et il sera un sanctuaire ; mais [il sera] une pierre d’achoppement et un rocher de chute aux deux maisons d’Israël, un filet et un piège à l’habitant de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (DBY)et il sera pour sanctuaire, et pour pierre d’achoppement et rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël, pour piège et pour lacet aux habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (TAN)Il est un saint Refuge, mais il sera aussi une pierre d’achoppement, un écueil propre à faire trébucher pour les deux maisons d’Israël, un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (VIG)et il deviendra votre sanctification ; et (mais) il sera une (en) pierre d’achoppement et une (en) pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un (en) piège et un (en) sujet de ruine pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (FIL)et Il deviendra votre sanctification; et Il sera une pierre d’achoppement et une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un piège et un sujet de ruine pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (CRA)Et il sera un sanctuaire ; mais aussi une pierre d’achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (BPC)Il sera une pierre d’achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
Esaïe 8.14 (AMI)et il deviendra votre sanctification ; mais il sera aussi une pierre d’achoppement, une pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël; un piège et un sujet de ruine à ceux qui habitent dans Jérusalem.

Langues étrangères

Esaïe 8.14 (LXX)καὶ ἐὰν ἐπ’ αὐτῷ πεποιθὼς ᾖς ἔσται σοι εἰς ἁγίασμα καὶ οὐχ ὡς λίθου προσκόμματι συναντήσεσθε αὐτῷ οὐδὲ ὡς πέτρας πτώματι ὁ δὲ οἶκος Ιακωβ ἐν παγίδι καὶ ἐν κοιλάσματι ἐγκαθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ.
Esaïe 8.14 (VUL)et erit vobis in sanctificationem in lapidem autem offensionis et in petram scandali duabus domibus Israhel in laqueum et in ruinam habitantibus Hierusalem
Esaïe 8.14 (SWA)Naye atakuwa ni mahali patakatifu; bali ni jiwe la kujikwaza na mwamba wa kujikwaa kwa nyumba za Israeli zote mbili, na mtego na tanzi kwa wenyeji wa Yerusalemu.
Esaïe 8.14 (BHS)וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשֹׁ֜ול לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמֹוקֵ֔שׁ לְיֹושֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃