Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.13

Esaïe 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 8.13 (LSG)C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.
Esaïe 8.13 (NEG)C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.
Esaïe 8.13 (S21)C’est l’Éternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint, c’est lui que vous devez craindre et redouter.
Esaïe 8.13 (LSGSN)C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier , C’est lui que vous devez craindre et redouter .

Les Bibles d'étude

Esaïe 8.13 (BAN)L’Éternel des armées, c’est lui que vous sanctifierez ; c’est lui qui sera votre crainte et votre frayeur !

Les « autres versions »

Esaïe 8.13 (SAC)Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,
Esaïe 8.13 (MAR)Sanctifiez l’Éternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement.
Esaïe 8.13 (OST)Sanctifiez l’Éternel des armées ; que lui soit votre crainte et votre frayeur.
Esaïe 8.13 (CAH)Ieovah Tsebaoth, c’est lui que vous sanctifierez ; que lui soit votre crainte, et lui votre terreur.
Esaïe 8.13 (GBT)Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,
Esaïe 8.13 (PGR)L’Éternel des armées, lui, honorez-le comme Saint ! qu’il soit l’objet de votre crainte, et soit celui de votre frayeur :
Esaïe 8.13 (LAU)L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.
Esaïe 8.13 (DBY)l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
Esaïe 8.13 (TAN)C’est l’Éternel-Cebaot que vous devez sanctifier ; qu’il soit l’objet de vos craintes et de vos appréhensions.
Esaïe 8.13 (VIG)mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte (frayeur) et votre terreur
Esaïe 8.13 (FIL)mais sanctifiez le Seigneur des armées; qu’Il soit Lui-même votre crainte et votre terreur,
Esaïe 8.13 (CRA)Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.
Esaïe 8.13 (BPC)C’est Yahweh des armées qu’il faut considérer comme saint ; que lui soit votre crainte, que lui soit votre frayeur !
Esaïe 8.13 (AMI)Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,

Langues étrangères

Esaïe 8.13 (LXX)κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.
Esaïe 8.13 (VUL)Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester
Esaïe 8.13 (SWA)Bwana wa majeshi ndiye mtakayemtakasa; na awe yeye hofu yenu, na awe yeye utisho wenu.
Esaïe 8.13 (BHS)אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֹתֹ֣ו תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מֹורַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃