Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.20

Esaïe 41.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.
MARAfin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.
OSTAfin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur.
CAHPour qu‘ils voient, apprennent, soient attentifs, et comprennent à la fois que la main de Ieovah a fait cela, que le saint d’Israel l’a produit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils remarquent, et qu’ils sentent tous que la main de l’Éternel a fait ces choses, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.
LAUafin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils remarquent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main de l’Éternel fait cela, et que le Saint d’Israël le crée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYafin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANafin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, et le Saint d’Israël qui l’a créé.
ZAKpour qu’ils voient et sachent, réfléchissent et comprennent tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui l’a fait, que c’est le Saint d’Israël qui en est l’auteur.
VIGafin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.
FILafin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
LSGAfin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAfin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.
BPCAfin qu’ils voient et sachent, - qu’ils remarquent et comprennent ensemble. Que la main de Yahweh a fait cela - et que le Saint d’Israël l’a créé.
JERafin que l’on voie et que l’on sache, que l’on fasse attention et que l’on comprenne que la main de Yahvé a fait cela, que le Saint d’Israël l’a créé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAfin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Eternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

CHUpour qu’ils voient, pénètrent, soient attentifs et perspicaces ensemble : oui, la main de IHVH-Adonaï a fait cela, le sacré d’Israël l’a créé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors on verra et on saura, on réfléchira et comprendra tout à la fois, que c’est la main de Yahvé qui a fait ces choses, c’est le Saint d’Israël qui les a créées.
S21Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.
KJFAfin qu’on voie, qu’on sache, et qu’on réfléchisse et comprenne tous ensemble, que la main du SEIGNEUR a fait cela, que le Seul Saint d’Israël a créé cela.
LXXἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅμα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν.
VULut videant et sciant et recogitent et intellegant pariter quia manus Domini fecit hoc et Sanctus Israhel creavit illud
BHSלְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !