Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.4

Esaïe 40.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.4 (LSG)Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées ! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons !
Esaïe 40.4 (NEG)Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées ! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons !
Esaïe 40.4 (S21)Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline abaissées. Ce qui est tortueux sera redressé et les endroits rocailleux aplanis.
Esaïe 40.4 (LSGSN)Que toute vallée soit exhaussée , Que toute montagne et toute colline soient abaissées ! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons !

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.4 (BAN)Tout vallon sera relevé, toute montagne et toute hauteur abaissée ; la colline deviendra une plaine et les rochers escarpés une vallée.

Les « autres versions »

Esaïe 40.4 (SAC)Toutes les vallées seront comblées : toutes les montagnes et les collines seront abaissées ; les chemins tortus seront redressés ; ceux qui étaient raboteux seront aplanis :
Esaïe 40.4 (MAR)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés, et les lieux tortus seront redressés, et les lieux raboteux seront aplanis.
Esaïe 40.4 (OST)Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les lieux montueux deviendront une plaine, et les lieux raboteux une vallée.
Esaïe 40.4 (CAH)“Que chaque vallée soit exhaussée, chaque montagne et (chaque) colline abaissée ; que chaque ravin devienne une plaine et toute aspérité un vallon.
Esaïe 40.4 (GBT)Toutes les vallées seront comblées ; toutes les montagnes et les collines seront abaissées ; les chemins tortueux seront redressés ; ceux qui étaient raboteux seront aplanis ;
Esaïe 40.4 (PGR)Que toute vallée soit exhaussée, et que toute montagne et toute colline soient abaissées ! que le sol raboteux devienne un sol uni, et toute aspérité un terrain aplani !
Esaïe 40.4 (LAU)Toute vallée sera exhaussée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les lieux montueux deviendront une plaine, et les lieux raboteux, une vallée.
Esaïe 40.4 (DBY)Toute vallée sera relevée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortu sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie.
Esaïe 40.4 (TAN)Que toute vallée soit exhaussée, que toute montagne et colline s’abaissent, que les pentes se changent en plaines, les crêtes escarpées en vallons !
Esaïe 40.4 (VIG)Toute vallée sera exhaussée (comblée), toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortueux seront redressés, et les raboteux aplanis ;
Esaïe 40.4 (FIL)Toute vallée sera exhaussée, toute montagne et toute colline sera abaissée; les chemins tortueux seront redressés, et les raboteux aplanis;
Esaïe 40.4 (CRA)Que toute vallée soit relevée, toute montagne et toute colline abaissées ; que la hauteur devienne une plaine, et les roches escarpées un vallon !
Esaïe 40.4 (BPC)Que toute vallée soit comblée, - toute montagne et colline abaissées. Que le sol montueux devienne une plaine - les escarpements des vallons.”
Esaïe 40.4 (AMI)Que les vallées soient comblées ; que les montagnes et les collines soient abaissées ; que les chemins tortus soient redressés et ceux qui étaient raboteux aplanis ;

Langues étrangères

Esaïe 40.4 (LXX)πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν καὶ ἡ τραχεῖα εἰς πεδία.
Esaïe 40.4 (VUL)omnis vallis exaltabitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
Esaïe 40.4 (SWA)Kila bonde litainuliwa, Na kila mlima na kilima kitashushwa; Palipopotoka patakuwa pamenyoka, Na palipoparuza patasawazishwa;
Esaïe 40.4 (BHS)כָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכָל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישֹׁ֔ור וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃