Esaïe 40.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 40.5 (LSG) | Alors la gloire de l’Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra ; Car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 40.5 (NEG) | Alors la gloire de l’Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra ; Car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 40.5 (S21) | Alors la gloire de l’Éternel sera révélée, et au même instant tout homme la verra. Oui, c’est l’Éternel qui l’affirme. » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 40.5 (LSGSN) | Alors la gloire de l’Éternel sera révélée , Et au même instant toute chair la verra ; Car la bouche de l’Éternel a parlé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 40.5 (BAN) | Alors la gloire de l’Éternel apparaîtra, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 40.5 (SAC) | et la gloire du Seigneur se manifestera, et toute chair verra en même temps que c’est la bouche du Seigneur qui a parlé. |
David Martin (1744) | Esaïe 40.5 (MAR) | Alors la gloire de l’Éternel se manifestera, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Ostervald (1811) | Esaïe 40.5 (OST) | Alors la gloire de l’Éternel sera manifestée, et toute chair en même temps la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 40.5 (CAH) | “La gloire de Ieovah se manifeste, toute chair verra ensemble que la bouche de Ieovah a parlé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 40.5 (GBT) | Et la gloire du Seigneur sera manifestée, et toute chair verra en même temps que c’est la bouche du Seigneur qui a parlé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 40.5 (PGR) | Et la gloire de l’Éternel se révélera, et toute chair dans le même instant verra que la bouche de l’Éternel a parlé. |
Lausanne (1872) | Esaïe 40.5 (LAU) | Et la gloire de l’Éternel se révélera, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
Darby (1885) | Esaïe 40.5 (DBY) | Et la gloire de l’Éternel sera révélée, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 40.5 (TAN) | La gloire du Seigneur va se révéler, et toutes les créatures, ensemble, en seront témoins : c’est la bouche de l’Éternel qui le déclare." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 40.5 (VIG) | et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair verra en même temps que la bouche du Seigneur a parlé. |
Fillion (1904) | Esaïe 40.5 (FIL) | et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair verra en même temps que la bouche du Seigneur a parlé. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 40.5 (CRA) | Alors la gloire de Yahweh apparaîtra, et toute chair sans exception la verra ; car la bouche de Yahweh a parlé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 40.5 (BPC) | Alors la gloire de Yahweh se révélera - et toute chair ensemble la verra ; - car la bouche de Yahweh a parlé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 40.5 (AMI) | et la gloire du Seigneur se manifestera, et toute chair verra en même temps que c’est la bouche du Seigneur qui a parlé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 40.5 (LXX) | καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα κυρίου καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ὅτι κύριος ἐλάλησεν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 40.5 (VUL) | et revelabitur gloria Domini et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 40.5 (SWA) | Na utukufu wa Bwana utafunuliwa, Na wote wenye mwili watauona pamoja; Kwa kuwa kinywa cha Bwana kimenena haya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 40.5 (BHS) | וְנִגְלָ֖ה כְּבֹ֣וד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס |