Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.7

Esaïe 34.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 34.7 (LSG)Les buffles tombent avec eux, Et les bœufs avec les taureaux ; La terre s’abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.
Esaïe 34.7 (NEG)Les buffles tombent avec eux, Et les bœufs avec les taureaux ; La terre s’abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.
Esaïe 34.7 (S21)Les buffles tombent avec eux, et les bœufs avec les taureaux. Leur pays s’enivre de ce sang et leur poussière est imprégnée de graisse.
Esaïe 34.7 (LSGSN)Les buffles tombent avec eux, Et les bœufs avec les taureaux ; La terre s’abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.

Les Bibles d'étude

Esaïe 34.7 (BAN)Avec eux tombent les buffles, et les bœufs avec les taureaux ; la terre est enivrée de sang, et la poussière ruisselle de graisse.

Les « autres versions »

Esaïe 34.7 (SAC)Les licornes descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants d’entre eux : la terre s’enivrera de leur sang, et les champs s’engraisseront de la graisse de leurs corps :
Esaïe 34.7 (MAR)Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux ; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
Esaïe 34.7 (OST)Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de graisse.
Esaïe 34.7 (CAH)Les buffles tombent avec eux, les génisses avec les taureaux ; leur pays est imprégné de sang ; les champs sont fumés de graisse.
Esaïe 34.7 (GBT)Les licornes descendront avec eux, et les taureaux, avec les puissants ; la terre s’enivrera de leur sang, et les champs s’engraisseront de leurs corps ;
Esaïe 34.7 (PGR)Et avec eux y tombent les buffles et les taureaux avec les bœufs, et leur pays s’abreuve de sang, et leur sol aura la graisse pour engrais.
Esaïe 34.7 (LAU)Et les buffles tombent avec eux, ainsi que les jeunes bœufs et les puissants taureaux, et leur terre est enivrée de sang, et leur poussière est gluante de graisse.
Esaïe 34.7 (DBY)Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes bœufs avec les taureaux ; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
Esaïe 34.7 (TAN)Des buffles tombent en même temps, des taureaux et des bœufs ; leur pays est inondé de sang, et la poussière de leur sol saturée de graisse.
Esaïe 34.7 (VIG)Les (Et des) licornes descendront avec eux, et les (des) taureaux avec les plus puissants d’entre eux ; la terre s’enivrera de leur sang, et le sol sera imprégné de leur (la) graisse (des gras).
Esaïe 34.7 (FIL)Les licornes descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants d’entre eux; la terre s’enivrera de leur sang, et le sol sera imprégné de leur graisse.
Esaïe 34.7 (CRA)Avec eux tombent les buffles, et les bœufs avec les taureaux.
Leur terre s’enivre de sang, et leur poussière ruisselle de graisse.
Esaïe 34.7 (BPC)Les buffles tombent avec eux - et les bœufs avec les taureaux ; Leur pays est enivré de sang - et leur poussière est imprégnée de graisse.
Esaïe 34.7 (AMI)Les buffles descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants d’entre eux ; la terre s’enivrera de leur sang, et les champs s’engraisseront de la graisse de leurs corps ;

Langues étrangères

Esaïe 34.7 (LXX)καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται.
Esaïe 34.7 (VUL)et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium
Esaïe 34.7 (SWA)Na nyati watatelemka pamoja nao, na mahasai pamoja na mafahali, na nchi yao italewa kwa damu, na mavumbi yake yatanoneshwa kwa shahamu.
Esaïe 34.7 (BHS)וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃