Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.3

Esaïe 34.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 34.3 (LSG)Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
Esaïe 34.3 (NEG)Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
Esaïe 34.3 (S21)Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
Esaïe 34.3 (LSGSN)Leurs morts sont jetés , Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.

Les Bibles d'étude

Esaïe 34.3 (BAN)Leurs blessés resteront étendus ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; et les montagnes découleront de leur sang.

Les « autres versions »

Esaïe 34.3 (SAC)Ceux qui auront été tués seront jetés en morceaux, une puanteur horrible s’élèvera de leurs corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.
Esaïe 34.3 (MAR)Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.
Esaïe 34.3 (OST)Leurs blessés à mort seront jetés dehors ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; les montagnes ruisselleront de leur sang.
Esaïe 34.3 (CAH)Leurs morts sont précipités, de leurs cadavres s’élève une odeur infecte ; les montagnes se fondent dans leur sang.
Esaïe 34.3 (GBT)Ceux qui auront été tués seront jetés ; l’infection s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes dégoutteront de leur sang.
Esaïe 34.3 (PGR)Leurs morts sont jetés, et de leurs cadavres s’exhale la puanteur, et les montagnes ruissellent de leur sang.
Esaïe 34.3 (LAU)Leurs blessés à mort sont jetés, leurs cadavres exhalent leur infection, et les montagnes se fondent dans leur sang.
Esaïe 34.3 (DBY)et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s’élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
Esaïe 34.3 (TAN)Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.
Esaïe 34.3 (VIG)Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s’élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang.
Esaïe 34.3 (FIL)Leurs morts seront jetés, et la puanteur s’élèvera de leurs cadavres; les montagnes dégoutteront de leur sang.
Esaïe 34.3 (CRA)Leurs morts seront jetés sans sépulture, leurs cadavres exhaleront l’infection, et les montagnes se fondront dans leur sang.
Esaïe 34.3 (BPC)Leurs tués seront jetés sans sépulture, - et de leurs cadavres s’élèvera une odeur infecte. Les montagnes s’amolliront de leur sang
Esaïe 34.3 (AMI)Ceux qui auront été tués seront jetés en monceaux, une puanteur horrible s’élèvera de leurs corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.

Langues étrangères

Esaïe 34.3 (LXX)οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν.
Esaïe 34.3 (VUL)interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
Esaïe 34.3 (SWA)Watu wao waliouawa watatupwa nje, na uvundo wa maiti zao utapaa juu, na milima itayeyushwa kwa damu yao.
Esaïe 34.3 (BHS)וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃