Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.4

Esaïe 33.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Peuples, on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
MAREt votre butin sera ramassé comme l’on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.
OSTVotre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus, comme la sauterelle se précipite.
CAHOn amasse vos dépouilles comme on amasse les chenilles ; on s’y élance comme on court après les sauterelles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROn ramasse votre butin, comme ramasse la sauterelle ; on s’y précipite, comme la locuste se précipite.
LAUOn recueille votre butin ainsi que recueille l’insecte vorace{Héb. le hassil.} on s’élance dessus comme s’élancent les jeunes sauterelles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes ; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVotre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus comme se précipite un essaim de sauterelles.
ZAKOn raflera votre butin comme raflent les sauterelles, en se ruera sur lui comme se ruent les locustes.
VIGOn amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
FILOn amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
LSGOn moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVotre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.
BPCOn ramasse le butin comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme se précipite la sauterelle.
JEROn amasse chez vous le butin comme amasse le criquet, on se rue sur lui comme une ruée de sauterelles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn moissonne votre butin,
Comme moissonne la sauterelle;
On se précipite dessus,
Comme se précipitent les sauterelles.
CHUL’amas de votre butin, un amas de larves ; comme un déferlement de locustes grouille en lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVotre butin, ô nations, sera ramassé tout comme fait la sauterelle; comme un nuage de sauterelles on se jettera dessus.
S21On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.
KJFEt votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là les sauterelles.
LXXνῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.
VULet congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
BHSוְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁוקֵ֥ק בֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !