Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.3

Esaïe 33.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont dispersées à l’éclat de votre grandeur.
MARLes peuples se sont écartés à cause du son bruyant, les nations se sont dispersées à cause que tu t’es élevé.
OSTAu bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite ; quand tu t’es élevé, les nations se sont dispersées.
CAHAu bruit du tumulte les peuples tressaillent, quand tu t’élèves, les nations se dispersent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA ta voix tonnante les peuples fuient, à ton lever les nations se dissipent.
LAUAu bruit du tumulte s’enfuient les peuples ; tu te lèves, et les nations se dispersent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ la voix du tumulte, les peuples s’enfuirent : quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ ta voix tonnante les peuples ont fui ; quand tu t’es levé, les nations se sont dispersées.
ZAKAu bruit du tumulte, les peuples prennent la fuite ; devant ta sublime grandeur, les nations se dispersent.
VIGA la voix de votre (l’) ange, les (des) peuples ont fui, et devant votre grandeur les (des) nations seront (ont été) dispersées.
FILA la voix de Votre Ange, les peuples ont fui, et devant Votre grandeur les nations seront dispersées.
LSGQuand ta voix retentit, Les peuples fuient ; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAu bruit de votre tonnerre, les peuples fuient ; quand vous vous levez, les nations se dispersent.
BPCQuand ta voix retentit, les peuples fuient ; - quand tu te lèves les nations se dispersent.
JERAu bruit du tumulte les peuples s’enfuient, lorsque tu te lèves les nations se dispersent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuand ta voix retentit,
Les peuples fuient;
Quand tu te lèves,
Les nations se dispersent.
CHUÀ la voix de la cohue, les peuples ont erré, les nations se sont dispersées de par ta transcendance.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu son de ta voix les peuples s’enfuient, tu te lèves et les nations se dispersent.
S21Quand ta voix retentit, les peuples fuient ; quand tu te lèves, les nations se dispersent.
KJFAu bruit du tumulte, les peuples s’enfuient; quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
LXXδιὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη.
VULa voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
BHSמִקֹּ֣ול הָמֹ֔ון נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵרֹ֣ומְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גֹּויִֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !