Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.4

Esaïe 3.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJe leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
NEGJe leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
S21Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJe leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
MAREt je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
OSTEt je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
CAHJe leur donnerai pour chefs des jeunes gens, et des bambins domineront sur eux.
GBTJe leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
PGREt je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
LAUEt je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
DBYEt je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ;
ZAKJe leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
VIGJe leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.
FILJe leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.
CRAEt je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
BPCJe leur donnerai pour princes des gamins, - et des capricieux régneront sur eux.
AMIJe leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
MDMPour chefs je leur donnerai des adolescents,
et des jouvenceaux détiendront sur eux le pouvoir.

JERJe leur donnerai comme princes des adolescents, et des gamins feront la loi chez eux.
CHUJe leur donne des adolescents pour chefs ; des puérils les gouvernent.
BDP“Je leur donnerai comme chefs de petits jeunes, et des prétentieux pour les gouverner.”
KJFEt je leur donnerai des enfants pour être leurs princes, et des nourrissons domineront sur eux.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν.
VULet dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
BHSוְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃