Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.23

Esaïe 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.23 (LSG)Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (NEG)Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (S21)En effet, lorsque ses enfants verront ce que j’accomplirai au milieu d’eux, ils reconnaîtront la sainteté de mon nom. Ils reconnaîtront la sainteté du Saint de Jacob et redouteront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (LSGSN)Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.23 (BAN)car quand lui, quand ses fils verront l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël ;

Les « autres versions »

Esaïe 29.23 (SAC)mais lorsqu’il verra ses enfants qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (MAR)Car quand il verra ses fils être un ouvrage de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon Nom ; ils sanctifieront, [dis-je], le Saint de Jacob, et redouteront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (OST)Car, lorsqu’il verra au milieu de lui ses fils, l’œuvre de mes mains, il sanctifiera mon nom ; il sanctifiera le Saint de Jacob, il révérera le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (CAH)Car lorsque ses enfants verront cela au milieu d’eux, les œuvres de mes mains, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jâcob et ils exalteront le Dieu d’Israel.
Esaïe 29.23 (GBT)Mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (PGR)Car lorsqu’il verra ses enfants devenus l’œuvre de mes mains dans son sein, ils sanctifieront mon nom ; oui, ils sanctifieront le Saint de Jacob et ils révéreront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (LAU)Car lorsqu’il verra ses enfants, œuvre de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (DBY)car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (TAN)Car, lorsque ses enfants la verront, l’œuvre des mains que j’accomplirai au milieu de lui, ils rendront hommage à mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob et exalteront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (VIG)mais lorsqu’il verra ses enfants (fils), qui sont l’œuvre de mes mains, rendre gloire à mon nom, ils béniront ensemble le saint de Jacob, et ils glorifieront (annonceront) le Dieu d’Israël ;
Esaïe 29.23 (FIL)mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont l’oeuvre de Mes mains, rendre gloire à Mon nom, ils béniront ensemble le Saint de Jacob, et ils glorifieront le Dieu d’Israël;
Esaïe 29.23 (CRA)Car, lorsqu’il verra, lui et ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils révéreront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (BPC)Oui, quand il verra l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, - il sanctifiera mon nom. Il sanctifiera le Saint de Jacob, - il craindra le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23 (AMI)mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël,

Langues étrangères

Esaïe 29.23 (LXX)ἀλλ’ ὅταν ἴδωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου δι’ ἐμὲ ἁγιάσουσιν τὸ ὄνομά μου καὶ ἁγιάσουσιν τὸν ἅγιον Ιακωβ καὶ τὸν θεὸν τοῦ Ισραηλ φοβηθήσονται.
Esaïe 29.23 (VUL)sed cum viderit filios suos opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum et sanctificabunt Sanctum Iacob et Deum Israhel praedicabunt
Esaïe 29.23 (SWA)Bali atakapowaona watoto wake, walio kazi ya mikono yangu, katikati yake, wao watalitakasa jina langu; naam, watamtakasa Mtakatifu wa Yakobo, nao watamcha Mungu wa Israeli.
Esaïe 29.23 (BHS)כִּ֣י בִ֠רְאֹתֹו יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבֹּ֖ו יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֨ישׁוּ֙ אֶת־קְדֹ֣ושׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃