Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.24

Esaïe 29.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et ceux dont l’esprit était égaré seront éclairés, et les murmurateurs apprendront la loi de Dieu.
MAREt ceux dont l’Esprit s’était fourvoyé deviendront prudents ; et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.
OSTEt ceux qui avaient l’esprit égaré deviendront entendus, et ceux qui murmuraient apprendront la sagesse.
CAHLes égarés d’esprit connaîtront l’intelligence, et ceux qui se révoltent accueilleront l’instruction.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ceux dont l’esprit était égaré apprendront la sagesse, et les murmurateurs recevront l’instruction.
LAUEt ceux dont l’esprit errait çà et là connaîtront l’intelligence, et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ceux qui errent en esprit auront de l’intelligence, et les désobéissants apprendront la bonne doctrine.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANceux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l’instruction.
ZAKAlors les esprits égarés connaîtront la sagesse, et les révoltés accepteront l’instruction.
VIGet ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de (recevront) l’intelligence, et les murmurateurs apprendront la loi.
FILet ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, et les murmurateurs apprendront la loi.
LSGCeux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACeux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l’instruction.
BPCCeux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse - et ceux qui murmuraient recevront l’instruction.
JERLes esprits égarés apprendront l’intelligence, et ceux qui murmurent recevront l’instruction.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCeux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence,
Et ceux qui murmuraient recevront instruction.
CHULes vadrouilleurs du souffle pénétreront le discernement, les maugréeurs apprendront la leçon.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCeux qui divaguaient apprendront la sagesse et les rebelles se laisseront instruire.
S21Ceux dont l’esprit s’égarait sauront ce qu’est l’intelligence et les protestataires se laisseront instruire.
KJFEt ceux qui s’étaient égaré en esprit arriveront à comprendre, et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.
LXXκαὶ γνώσονται οἱ τῷ πνεύματι πλανώμενοι σύνεσιν οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν καὶ αἱ γλώσσαι αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην.
VULet scient errantes spiritu intellectum et mussitatores discent legem
BHSוְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרֹוגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !