Esaïe 29.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 29.24 (LSG) | Ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 29.24 (NEG) | Ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 29.24 (S21) | Ceux dont l’esprit s’égarait sauront ce qu’est l’intelligence et les protestataires se laisseront instruire. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 29.24 (LSGSN) | Ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 29.24 (BAN) | ceux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l’instruction. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 29.24 (SAC) | et ceux dont l’esprit était égaré seront éclairés, et les murmurateurs apprendront la loi de Dieu. |
David Martin (1744) | Esaïe 29.24 (MAR) | Et ceux dont l’Esprit s’était fourvoyé deviendront prudents ; et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine. |
Ostervald (1811) | Esaïe 29.24 (OST) | Et ceux qui avaient l’esprit égaré deviendront entendus, et ceux qui murmuraient apprendront la sagesse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 29.24 (CAH) | Les égarés d’esprit connaîtront l’intelligence, et ceux qui se révoltent accueilleront l’instruction. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 29.24 (GBT) | Et ceux dont l’esprit était égaré, seront éclairés, et les murmurateurs apprendront la loi |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 29.24 (PGR) | Et ceux dont l’esprit était égaré apprendront la sagesse, et les murmurateurs recevront l’instruction. |
Lausanne (1872) | Esaïe 29.24 (LAU) | Et ceux dont l’esprit errait çà et là connaîtront l’intelligence, et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine. |
Darby (1885) | Esaïe 29.24 (DBY) | et ceux qui errent en esprit auront de l’intelligence, et les désobéissants apprendront la bonne doctrine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 29.24 (TAN) | Alors les esprits égarés connaîtront la sagesse, et les révoltés accepteront l’instruction." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 29.24 (VIG) | et ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de (recevront) l’intelligence, et les murmurateurs apprendront la loi. |
Fillion (1904) | Esaïe 29.24 (FIL) | et ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, et les murmurateurs apprendront la loi. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 29.24 (CRA) | Ceux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l’instruction. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 29.24 (BPC) | Ceux qui avaient l’esprit égaré apprendront la sagesse - et ceux qui murmuraient recevront l’instruction. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 29.24 (AMI) | et ceux dont l’esprit était égaré seront éclairés, et ceux qui murmuraient apprendront la loi de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 29.24 (LXX) | καὶ γνώσονται οἱ τῷ πνεύματι πλανώμενοι σύνεσιν οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν καὶ αἱ γλώσσαι αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην. |
Vulgate (1592) | Esaïe 29.24 (VUL) | et scient errantes spiritu intellectum et mussitatores discent legem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 29.24 (SWA) | Hao nao wakosao rohoni mwao watapata kufahamu, na hao wanung’unikao watajifunza elimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 29.24 (BHS) | וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרֹוגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃ |