Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.22

Esaïe 29.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.22 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (S21)C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, lui qui a racheté Abraham, à la famille de Jacob : Désormais Jacob ne rougira plus de honte, désormais son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus.

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.22 (BAN)C’est pourquoi, ainsi a dit à la maison de Jacob l’Éternel, qui racheta Abraham : Jacob n’aura plus à rougir, et sa face ne pâlira plus ;

Les « autres versions »

Esaïe 29.22 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, son visage ne rougira plus :
Esaïe 29.22 (MAR)C’est pourquoi l’Éternel, qui a racheté Abraham, a dit ainsi touchant la maison de Jacob ; Jacob ne sera plus honteux, et sa face ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (OST)C’est pourquoi l’Éternel qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (CAH)C’est pourquoi Ieovah dit ainsi à la maison de Jâcob, lui qui a racheté Abraham : Maintenant Jâcob ne rougira plus de honte et son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (GBT)C’est pourquoi le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu ; son visage ne rougira plus ;
Esaïe 29.22 (PGR)Aussi, ainsi parle à la maison de Jacob l’Éternel, qui sauva Abraham : Maintenant Jacob ne sera plus confus, et son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel à la maison de Jacob, lui qui racheta Abraham : Maintenant Jacob ne sera plus honteux, et maintenant son visage ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit à la maison de Jacob l’Éternel qui racheta Abraham : Maintenant Jacob ne sera plus honteux, et maintenant sa face ne sera plus pâle ;
Esaïe 29.22 (TAN)Donc, ainsi parle l’Éternel à la maison de Jacob, lui, le libérateur d’Abraham : "Désormais, Jacob ne sera plus mortifié, désormais son visage ne doit plus pâlir.
Esaïe 29.22 (VIG)C’est pourquoi le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, et son visage ne rougira plus ;
Esaïe 29.22 (FIL)C’est pourquoi le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, et son visage ne rougira plus;
Esaïe 29.22 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle Yahweh à la maison de Jacob, lui qui a racheté Abraham : Jacob n’aura plus désormais à rougir, et son front désormais ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle Yahweh à la maison de Jacob, - lui qui racheta Abraham : - Jacob n’aura plus à rougir et sa face ne pâlira plus.
Esaïe 29.22 (AMI)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, son visage ne rougira plus ;

Langues étrangères

Esaïe 29.22 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ιακωβ ὃν ἀφώρισεν ἐξ Αβρααμ οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται Ιακωβ οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μεταβαλεῖ Ισραηλ.
Esaïe 29.22 (VUL)propter hoc haec dicit Dominus ad domum Iacob qui redemit Abraham non modo confundetur Iacob nec modo vultus eius erubescet
Esaïe 29.22 (SWA)Basi, Bwana aliyemkomboa Ibrahimu asema hivi, katika habari za nyumba ya Yakobo; Yakobo hatatahayarika sasa, wala uso wake hautabadilika rangi yake.
Esaïe 29.22 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבֹושׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃