Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.2

Esaïe 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.2 (LSG)Puis j’assiégerai Ariel ; Il y aura des plaintes et des gémissements ; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
Esaïe 29.2 (NEG)Puis j’assiégerai Ariel ; Il y aura des plaintes et des gémissements ; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
Esaïe 29.2 (S21)puis je harcèlerai Ariel. On n’y entendra plus que plaintes et gémissements, et la ville sera pour moi comme une fournaise.
Esaïe 29.2 (LSGSN)Puis j’assiégerai Ariel ; Il y aura des plaintes et des gémissements ; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.2 (BAN)et je serrerai de près Ariel ; et elle ne sera que plaintes et gémissements ; mais elle sera pour moi comme Ariel !

Les « autres versions »

Esaïe 29.2 (SAC)J’environnerai Ariel de tranchées ; elle sera triste et désolée, et elle sera pleine de sang comme Ariel.
Esaïe 29.2 (MAR)Mais je mettrai Ariel à l’étroit, et [la ville] ne sera que tristesse et que deuil, et elle me sera comme Ariel.
Esaïe 29.2 (OST)Elle ne sera que plaintes et gémissements ; mais elle sera pour moi comme un Ariel (Lion de Dieu).
Esaïe 29.2 (CAH)Et j’opprimerai Ariel, et il y aura plainte et gémissement ; la ville me sera comme un (vrai) Ariel.
Esaïe 29.2 (GBT)J’environnerai Ariel de tranchées ; elle sera triste et désolée, et elle sera pour moi comme Ariel.
Esaïe 29.2 (PGR)et je serrerai Ariel de près, et il y aura des soupirs et des cris ; mais alors j’aurai en elle une Ariel ;
Esaïe 29.2 (LAU)et je mettrai Ariel à l’étroit, et elle ne sera que gémissements et plaintes, mais elle sera pour moi comme un Ariel (lion de Dieu).
Esaïe 29.2 (DBY)mais j’enserrerai Ariel ; et il y aura soupir et gémissement ; et elle me sera comme un Ariel.
Esaïe 29.2 (TAN)Alors, je serrerai de près Ariel, il y aura des plaintes et des lamentations, et je m’associerai au deuil d’Ariel.
Esaïe 29.2 (VIG)Puis (Et) j’environnerai Ariel de tranchées, et elle sera triste et désolée, et elle sera pour moi comme Ariel.
Esaïe 29.2 (FIL)Puis J’environnerai Ariel de tranchées, et elle sera triste et désolée, et elle sera pour Moi comme Ariel.
Esaïe 29.2 (CRA)et je serrerai de près Ariel, et il n’y aura que plaintes et gémissements !
Mais elle sera pour moi comme Ariel
Esaïe 29.2 (BPC)Alors je réduirai à l’extrémité Ariel - de sorte que plaintes et gémissements surgiront ; - et tu seras pour moi comme Ariel.
Esaïe 29.2 (AMI)J’environnerai Ariel de tranchées ; elle sera triste et désolée, mais elle sera pour moi comme Ariel.

Langues étrangères

Esaïe 29.2 (LXX)ἐκθλίψω γὰρ Αριηλ καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἰσχὺς καὶ τὸ πλοῦτος ἐμοί.
Esaïe 29.2 (VUL)et circumvallabo Arihel et erit tristis et maerens et erit mihi quasi Arihel
Esaïe 29.2 (SWA)ndipo nitamwudhi Arieli; kutakuwapo maombolezo na kilio; naye atakuwa kwangu kama Arieli.
Esaïe 29.2 (BHS)וַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃