Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.17

Esaïe 29.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne verra-t-on pas dans très-peu de temps le Liban inculte devenir une plaine fertile semblable au Carmel, et le Carmel se changer en forêt ?
MARLe Liban ne sera-t-il pas encore dans très-peu de temps changé en un Carmel ? et Carmel ne sera-t-il pas réputé comme une forêt ?
OSTEncore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger regardé comme une forêt ?
CAHCertes ! encore très peu, et le Libanone (Liban) se changera en verger, et le verger sera semblable à la forêt.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici, encore très peu de temps, et le Liban se transformera en verger, et le verger sera estimé à l’égal de la forêt.
LAUNe faut-il pas encore un peu, très peu [de temps], et le Liban redeviendra un verger, et le verger sera réputé une forêt ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYN’y a-t-il pas encore très-peu de temps, et le Liban sera converti en un champ fertile, et le champ fertile sera réputé une forêt ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDans bien peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger ne sera-t-il pas compté comme forêt ?
ZAKCertes. Encore un peu de temps, et le Liban deviendra comme un verger et le verger pourra passer pour une forêt touffue.
VIGNe verra-t-on pas, dans très (un) peu de temps, le Liban devenir un Carmel, et le Carmel se changer en forêt ?
FILNe verra-t-on pas, dans très peu de temps, le Liban devenir un carmel, et le carmel se changer en forêt?
LSGEncore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEst-ce que dans un peu de temps, le Liban ne sera pas changé en verger, et le verger ne sera pas réputé une forêt ?
BPCEn bien peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger - et le verger ne sera-t-il pas regardé comme une forêt ?
JERN’est-il pas vrai que dans peu de temps le Liban redeviendra un verger, et le verger fera penser à une forêt ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEncore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.
CHUN’est-ce pas, encore le peu d’un brin, le Lebanôn deviendra un Karmèl et le Karmèl sera compté pour forêt. Les sourds entendront
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDans peu de temps le Liban deviendra un verger et le verger, par contre, ne sera plus que taillis.
S21Encore très peu de temps et la forêt du Liban se transformera en verger, tandis que le verger sera assimilé à une forêt.
KJFN’y a-t-il pas encore très peu de temps, et le Liban sera changé en un champ fertile, et le champ fertile sera apprécié comme une forêt?
LXXοὐκέτι μικρὸν καὶ μετατεθήσεται ὁ Λίβανος ὡς τὸ ὄρος τὸ Χερμελ καὶ τὸ ὄρος τὸ Χερμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται.
VULnonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
BHSהֲלֹוא־עֹוד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנֹ֖ון לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !