Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 27.5

Esaïe 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 27.5 (LSG)À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (NEG)À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, Qu’on ne fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (S21)à moins qu’on ne me prenne pour refuge, qu’on ne fasse la paix avec moi, oui, qu’on ne fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (LSGSN)À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse la paix avec moi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 27.5 (BAN)À moins qu’on n’ait recours à ma protection, qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse avec moi la paix !

Les « autres versions »

Esaïe 27.5 (SAC)Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix : qu’il fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (MAR)Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (OST)Ou bien qu’il me prenne pour refuge ! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Esaïe 27.5 (CAH)“A moins qu’ils ne recherchent ma protection et fassent la paix avec moi, qu’avec moi ils fassent la paix.
Esaïe 27.5 (GBT)Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix ; qu’il fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (PGR)à moins qu’ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi. »
Esaïe 27.5 (LAU)Ou bien, qu’il saisisse mon appui{Héb. mon rempart.} qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Esaïe 27.5 (DBY)Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Esaïe 27.5 (TAN)Mais plutôt qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix !
Esaïe 27.5 (VIG)Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (FIL)Est-ce qu’elles purront retenir Ma puissance? Qu’elles fassent la paix avec Moi; qu’elles fassent la paix avec Moi.
Esaïe 27.5 (CRA)Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix !
Esaïe 27.5 (BPC)A moins qu’on n’ait recours à ma protection, - qu’on ne fasse la paix avec moi.
Esaïe 27.5 (AMI)Ou bien qu’on ait recours à ma protection ! qu’on me demande la paix, qu’on fasse la paix avec moi !

Langues étrangères

Esaïe 27.5 (LXX)βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην.
Esaïe 27.5 (VUL)an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi
Esaïe 27.5 (SWA)Au azishike nguvu zangu, Afanye amani nami; Naam, afanye amani nami.
Esaïe 27.5 (BHS)אֹ֚ו יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁלֹ֖ום לִ֑י שָׁלֹ֖ום יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃