Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.7

Esaïe 26.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le sentier du juste est droit ; le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.
MARLe sentier est uni au juste ; tu dresses au niveau le chemin du juste.
OSTLe chemin du juste est uni ; tu aplanis le droit chemin du juste.
CAH“Le chemin du juste est droit ; juste ! tu aplanis la carrière du juste.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Le sentier du juste est une voie unie ; du juste tu nivelles et aplanis l’ornière.
LAULe sentier pour le juste est droiture ; [toi qui es] droit, tu pèses l’ornière du juste.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe chemin du juste est uni ; tu aplanis parfaitement la voie du juste.
ZAKLa voie du juste est droiture ; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
VIGLe sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher).
FILLe sentier du juste est droit, le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.
LSGLe chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
BPCLe chemin du juste est aplani ; - uni est le sentier que tu prépares au juste ;
JERLe sentier du juste, c’est la droiture, tu aplanis la droite trace du juste.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe chemin du juste est la droiture;
Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
CHUUne voie pour le juste, les rectitudes. Droit, tu aplanis le cercle du juste,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe chemin pour le juste est toujours droit, tu aplanis, toi, le sentier du juste.
S21Le sentier du juste, c’est la droiture. Tu prépares une trace bien droite pour le juste.
KJFLe chemin du juste est droiture; toi, le plus droit, pèses le sentier du juste.
LXXὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν.
VULsemita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
BHSאֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !