Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.7

Esaïe 26.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 26.7 (LSG)Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
Esaïe 26.7 (NEG)Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
Esaïe 26.7 (S21)Le sentier du juste, c’est la droiture. Tu prépares une trace bien droite pour le juste.
Esaïe 26.7 (LSGSN)Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.

Les Bibles d'étude

Esaïe 26.7 (BAN)Le chemin du juste est uni ; tu aplanis parfaitement la voie du juste.

Les « autres versions »

Esaïe 26.7 (SAC)Le sentier du juste est droit ; le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.
Esaïe 26.7 (MAR)Le sentier est uni au juste ; tu dresses au niveau le chemin du juste.
Esaïe 26.7 (OST)Le chemin du juste est uni ; tu aplanis le droit chemin du juste.
Esaïe 26.7 (CAH)“Le chemin du juste est droit ; juste ! tu aplanis la carrière du juste.
Esaïe 26.7 (GBT)Le sentier du juste est droit, il pourra y cheminer.
Esaïe 26.7 (PGR)« Le sentier du juste est une voie unie ; du juste tu nivelles et aplanis l’ornière.
Esaïe 26.7 (LAU)Le sentier pour le juste est droiture ; [toi qui es] droit, tu pèses l’ornière du juste.
Esaïe 26.7 (DBY)Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
Esaïe 26.7 (TAN)La voie du juste est droiture ; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
Esaïe 26.7 (VIG)Le sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher).
Esaïe 26.7 (FIL)Le sentier du juste est droit, le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.
Esaïe 26.7 (CRA)Le sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
Esaïe 26.7 (BPC)Le chemin du juste est aplani ; - uni est le sentier que tu prépares au juste ;
Esaïe 26.7 (AMI)Le sentier du juste est droit ; le chemin du juste le conduira droit dans sa voie.

Langues étrangères

Esaïe 26.7 (LXX)ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν.
Esaïe 26.7 (VUL)semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
Esaïe 26.7 (SWA)Njia yake mwenye haki ni unyofu; Wewe uliye mnyofu wainyosha njia ya mwenye haki.
Esaïe 26.7 (BHS)אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃