Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.6

Esaïe 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 26.6 (LSG)Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
Esaïe 26.6 (NEG)Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
Esaïe 26.6 (S21)Elle est piétinée par les pauvres, par les plus faibles. »
Esaïe 26.6 (LSGSN)Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.

Les Bibles d'étude

Esaïe 26.6 (BAN)elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, sous les pas des misérables !

Les « autres versions »

Esaïe 26.6 (SAC)Elle sera foulée aux pieds, elle sera foulée aux pieds du pauvre, aux pieds de ceux qui n’ont rien.
Esaïe 26.6 (MAR)Le pied marchera dessus ; les pieds, [dis-je], des affligés, les plantes des chétifs [marcheront dessus].
Esaïe 26.6 (OST)Elle est foulée aux pieds, aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
Esaïe 26.6 (CAH)“Le pied la foule ; les pieds du pauvre, les pas des misérables.
Esaïe 26.6 (GBT)Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, aux pieds de ceux qui n’ont rien.
Esaïe 26.6 (PGR)Elle est foulée par les pieds, les pieds des malheureux, sous les pas des petits. »
Esaïe 26.6 (LAU)Le pied la foule, les pieds des affligés, les pas des pauvres.
Esaïe 26.6 (DBY)le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables.
Esaïe 26.6 (TAN)Les pieds la foulent, les pieds de l’humble, le talon des faibles.
Esaïe 26.6 (VIG)Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents.
Esaïe 26.6 (FIL)Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents.
Esaïe 26.6 (CRA)Elle est foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, les pas des malheureux.
Esaïe 26.6 (BPC)Elle est foulée, sous les pieds des misérables, - les pas des faibles.
Esaïe 26.6 (AMI)Elle sera foulée aux pieds, elle sera foulée aux pieds du pauvre, aux pieds de ceux qui n’ont rien.

Langues étrangères

Esaïe 26.6 (LXX)καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπεινῶν.
Esaïe 26.6 (VUL)conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
Esaïe 26.6 (SWA)Mguu utaukanyaga chini, Naam, miguu yao walio maskini, Na hatua zao walio wahitaji.
Esaïe 26.6 (BHS)תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃