Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.3

Esaïe 26.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’erreur ancienne est enfin bannie : vous nous conserverez la paix, vous nous la conserverez, cette paix, parce que nous avons espéré en vous.
MARC’est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix ; car on se confie en toi.
OSTTu gardes au cœur ferme une paix assurée, parce qu’il se confie en toi.
CAH“Celui qui a un sens solide, tu lui conserves la paix, la paix parce qu’il se confie en toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.
LAUÀ celui dont le sens est affermi tu conserves la paix, la paix, parce qu’il s’est confié en toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu garderas dans une paix parfaite l’esprit qui s’appuie sur toi, car il se confie en toi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu cœur constant tu assures la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.
ZAKCelui qui a le cœur ferme, tu le préserves ; à lui la paix, la paix, car il se confie en toi.
VIGL’erreur ancienne a disparu ; vous (nous) conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en vous.
FILL’erreur ancienne a disparu; Vous conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en Vous.
LSGÀ celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAu cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu’il se confie en vous.
BPCSon caractère est ferme ; il conserve la paix ; - car en Yahweh il se confie.
JERC’est un dessein arrêté : tu assureras la paix, la paix qui t’est confiée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA celui qui est ferme dans ses sentiments
Tu assures la paix, la paix,
Parce qu’il se confie en toi.
CHUForme imposée, tu détiens la paix ; la paix, oui, en toi, sûre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet qui reste ferme. Tu la gardes en paix car elle a mis en toi sa confiance.
S21À celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu’il se confie en toi.
KJFTu le garderas dans une paix parfaite, celui dont l’esprit s’appuie sur toi; parce qu’il se confie en toi.
LXXἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας καὶ φυλάσσων εἰρήνην ὅτι ἐπὶ σοὶ.
VULvetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
BHSיֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁלֹ֣ום׀ שָׁלֹ֑ום כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !